Cette fois, parlons d'un film plus célèbre pour avoir été le fruit de l'attraction avec la plus longue file d'attente des Parcs Disneyland que pour son histoire en lui-même.
https://youtu.be/5lwp-S_i9Rc?si=bLiTRVMgQpAO1V73
Mais avant toute chose, commençons par le commencement.
Le film du jour est Peter Pan adapté de l'histoire éponyme de J.M Barrie.
Peter Pan est inspiré de David Barrie: défunt frère de l'auteur décédé prématurément à l'âge de quatorze ans. Raison pour laquelle le héros de l'histoire est défini comme un enfant qui ne peux grandir étant donné que, selon une théorie, ce serait un ange ne vieillissant jamais.
Revenons maintenant au Grand Classique.
Si quelqu'un vous dit qu'un Disney de l'Âge d'Argent a encore plus mal vieilli qu'un Disney du Premier Âge d'Or, vous aurez du mal à y croire.
Et pourtant, c'est le cas. Certes, Blanche-Neige et les sept nains a mal vieilli; mais Peter Pan, lui, a TRÈS mal vieilli.
Cela au point que ce panneau a été mis sur Disney+ au début du film
https://resize-europe1.lanmedia.fr/r/620,,forcex/img/var/europe1/storage/images/media/images/file-20201022-23-186kima/56193370-1-fre-FR/file-20201022-23-186kima.png
Avant toute chose, parlons des voix.
En VO, Wendy est interprétée par Kathryn Beaumont, actrice ayant également prêté sa voix à Alice dans Alice au Pays des Merveilles.
Peter Pan, quant à lui, est interprété par Bobby Driscoll, acteur qui avait interprété Jim Hawkins dans L'île au trésor 1950; et est, hélas, surtout connu pour sa vie tragique et son décès prématuré à seulement trente et un ans.
Mais laissons les anecdotes sombres de côté et parlons de la VF.
Peter Pan a, pour l'instant, eu deux doublages. Lorsque le premier est sorti, le film avait pour titre français Les aventures de Peter Pan.
Quant au deuxième doublage, il date de 1992 et a conservé le titre original du film.
Parlons de ces derniers.
VOIX DE PETER PAN
-Si Claude Dupuy est bon dans le rôle, sa voix ne colle pas au personnage qu'il interprète. En effet, Peter Pan est censé être littéralement un éternel enfant. Or, la voix de Claude Dupuy fait trop "jeune adulte".
-Hervé Rey, par contre, s'en sort mieux puisqu'il donne au personnage une voix plus juvénile et plus espiègle: ce qui rend le héros plus authentique en tant qu'éternel enfant au sens littéral
De plus, jusqu'ici, la voix du comédien de doublage n'a pas pris une ride au point qu'il a doublé le personnage à plusieurs reprises entre plusieurs années d'écart dans diverses autres oeuvres Disney. Ce qui est plutôt chouette pour un personnage de jeune garçon ne grandissant jamais
VOIX DE WENDY DARLING
-Marie-Claire Marty et Mathé Altéry donnent au personnage un côté très théâtral et Bettyboopesque lui donnant un côté jeune première ingénue: chose que la première avait déjà fait dans le premier doublage de Alice au Pays des Merveilles.
-Séverine Morisot et Bénédicte Lécroart sont bien choisies et convaincantes pour interpréter un personnage de pré-ado; exploit pour des femmes qui avaient dans la trentaine au moment du doublage. De plus, Séverine Morisot a également été Alice dans Alice au Pays des Merveilles. Bénédicte Lécroart chante également mieux que Malthé Altéry. Malheureusement, le fait que Séverine Morisot monte parfois dans les aigus donne inutilement un côté très quiche au personnage dont on se serait bien passé.
VOIX DU CAPITAINE CROCHET
-Jean-Henri Chambois a interprété ce célèbre méchant dans les deux doublages mais pas du tout de la même manière. En effet, dans le premier, il interprète un méchant au ton sévère et menaçant tandis que dans le deuxième, il le rend à la fois colérique et mielleux.
VOIX DE MONSIEUR MOUCHE
-Camille Guérini et Teddy Bilis ont des tons assez proches. Tous deux interprètent un hilarant sbire de méchant benêt dans le bon sens. De plus, dans ce film, Teddy Billis a changé son fusil d'épaule en faisant un méchant puisqu'il avait été l'adorable Gepetto dans Pinocchio.
Seule différence: Teddy Billis a une voix plus aigu que celle de Camille Guérini.
VOIX DE MONSIEUR DARLING
-Interprété par Georges Hubert dans le premier doublage et par Jean-Henri Chambois dans le deuxième. Tous deux ont des intonations assez proches en jouant un père rabat-joie et poisseux.
Cependant, le deuxième doublage faisant en sorte que monsieur Darling soit aussi la voix du Capitaine Crochet a l'air faire du symbolisme sur la figure paternelle et le monde des adultes. Cependant, cette tentative d'innovation n'en est pas une puisque cela a déjà été fait plusieurs fois dans la version théâtrale où un même comédien interprétait souvent les deux personnages.
VOIX DE JEAN DARLING
-Gérard Petit et Charles Pestel sont tous les deux corrects dans le rôle. Pas de grande différence notable de voix entre eux.
VOIX DE MICHEL DARLING
-Jean-Jacques Duverger: ce dernier se débrouille très bien pour donner au personnage ce dont il a besoin à savoir une voix d'enfant choupi
-Pauline Bandelier: par contre, là, ça passe pas. On entends bien que la voix est celle d'une femme.
VOIX DE MADAME DARLING
-Jacqueline Francell et Marie-Brigitte Andreï interprètent toutes deux une mère très douce
VOIX DU NARRATEUR
-Jacques Beauchey et Michel Gudin ou les voix off attitrées de tous les Disney durant leurs vies respectives
VOIX DU GRAND CHEF INDIEN
-Ni Marcel Rainé dans le premier doublage, ni Bernard Métraux et Jean Stout dans le deuxième ne pouvaient faire une bonne performance malgré leurs talents respectifs car interprètent tous un personnage étant un stéréotype raciste TRÈS malaisant (on y reviendra)
VOIX DES ENFANTS PERDUS
-1er doublage: Voix non créditées
_Pas juste!_
-2ème doublage
Michel Mella, Sauvane Delanoë (Oh! La voix de Fievel), Sophie Arthuys, Marine Boiron: corrects
VOIX DES PIRATES
-Pierre Morin, Pierre Michau, Henri Labussière, Claude Bertrand: ils jouent leurs rôles en tant que rôles secondaires
-Henri Labussière, Olivier Constantin, Mario Santini, Laurent Hilling: ils jouent leurs rôles en tant que rôles secondaires également
VOIX DES SIRÈNES
-Gilberte Aubry, Nelly Benedetti: il n'est pas préciser quelles sirènes spécifiques elles interprètent
-Magali Barney: ça aurait été bien de préciser laquelle et surtout créditer les voix des autres sirènes également
CHOEUR DES ENFANTS PERDUS
-1er doublage: Voix non créditées
_Pas juste!_
-2ème doublage
Donald Reignoux et Karine Costa: seulement deux personnes pour faire les voix chantées de TOUS les enfants perdus?! Ca marche comment le doublage et le mixage dans ce genre de situation?
En dehors des voix, les deux doublages sont plutôt fascinants.
En effet, celui de 1953 est très théâtral avec un style à la Molière amusant à entendre pour les passionnés de littérature.
Celui de 1992, par contre, est plus réaliste avec des dialogues plus terre-à-terre mais conservant un ton de moquerie déjà présent dans le doublage de 1953.
Cependant, même des bons castings et des styles d'écriture intéressants dans leurs contenus respectifs ne peuvent sauver un film avec des stéréotypes donnant envie de vomir.
Ainsi, on doit subir un héros misogyne et pas très mature (sans oublier le fait que tous les personnages masculins du film sont également misogynes), une co-héroïne cruche, une fée cruelle...
_(devenue aujourd'hui la mascotte de Disney la faisant passer pour une fée adorable alors qu'elle est le TOTAL opposé de ça)_
...des enfants soi-disant mignons énervants, des sirènes et une fée puériles n'existant que pour faire les yeux doux aux héros ou encore des représentations d'Indiens violents et stupides ou encore des soi-disant méchants pirates étant tout sauf intelligents.
Avec tout ça on ne peux que se demander si les créateurs essaient de réellement nous mettre en empathie avec les gentils ou bien de tenter de nous faire bel et bien aimer détester les méchants.
Petite citation de Mayo-Lek afin que vous compreniez ce qui ne va pas dans ce film
Dans le livre[...]tous les personnages sont des enfoirés exprès. Mais[...]dans le livre, ça marche parce que ce n'est pas censée être une histoire manichéenne. Ici [dans le film], on a un camp des gentils et un camp des méchants. Et quand les "gentils" dégagent difficilement de la sympathie, ben, c'est dur d'être engagé dans l'histoire.
Parlons maintenant de la musique.
La BO instrumentale d'Oliver Wallace est réussie. Plus particulièrement le thème de Peter restant en tête après le visionnage.
Par contre, au niveau des chansons, c'est du toucher-couler. Sammy Fain, Sammy Cahn, Erdman Penner, Oliver Wallace, Ted Sears, Winston Hibler, Frank Churchill et Jack Lawrence n'ont pas composé des chansons grandioses qu'on connait encore par coeur aujourd'hui.
Il faut dire que quand on entend une chanson au rythme répétitif lassant rapidement et une chanson raciste, on ne peut qu'avoir la nausée.
De plus, lorsqu'on sait que la chanson d'ouverture de Peter Pan est en réalité une chanson supprimée de Alice au Pays des merveilles dont l'instrumentation a été reprise pour faire une "nouvelle chanson", on sent un manque d'inspiration affligeant.
_Disney, ceci est pour vous
https://www.youtube.com/watch?v=f1N5lZw7e78 _
La seule chanson se démarquant des autres, c'est You can fly traduite en J'ai des ailes dans le doublage de 1953 et Tu t'envoles dans le doublage de 1992: chanson jolie, rythmée et entraînante.
Ah! Puisqu'on en revient aux point positifs.
Même s'ils lui ont laissé ses pensées misogynes, les créateurs du film ont réussi à faire du Peter Pan de ce film un ange comparé à celui du livre.
En effet, dans le livre de Barrie, Peter est une ordure égoïste dont l'immaturité peut virer à la psychopathie, violent, instable, irresponsable, meurtrier et sans considération pour les autres. Le Peter Pan de Disney, lui, s'il est malheureusement misogyne, ne se limite pas à ça pour le meilleur. Déjà, il a juste une immaturité d'enfant insouciant et espiègle mais pas méchant pour autant. De plus, bien qu'un peu susceptible, il sait se montrer responsable et se soucie réellement du bien-être des gens autour de lui au point de vouloir leur faire plaisir et prendre soin d'eux. Encore mieux, il n'a pas de pulsions meurtrières.
Puisqu'on parle de pulsions meurtrières, parlons du méchant. Le Capitaine Crochet est un excellent antagoniste sachant parfaitement alterner entre méchant colérique, méchant comique...
...avec son hilarante peur du crocodile...
et méchant menaçant de par sa brutalité,
...allant jusqu'à ne pas hésiter à tuer ses hommes pour une contrariété,...
...et son intelligence.
Son sbire maladroit, Mouche, est tellement bête que ça en devient drôle. Mais ce qui est le plus hilarant, c'est qu'il essaie d'être méchant mais est bien trop poli et compatissant pour y arriver. La seul chose faisant qu'on sait que c'est un méchant est qu'il est fier d'être le Second du Capitaine Crochet.
_(certains voient dans ce duo un aspect très queer entre les deux personnages avec le Capitaine ayant des gestes maniérés et étant peureux et le Second, parlant souvent d'une voix aigu, étant toujours aux petits soin pour ce dernier avec un certain plaisir.)_
Il y a aussi de bonnes scènes de combats entre ce cher Capitaine et Peter bien gérées au niveau de l'action...
...ainsi qu'un excellent combat final.
De plus, le film se termine sur une fin ouverte nous faisant nous demander si Peter Pan est réel ou alors si le voyage de Wendy au Pays Imaginaire guidée par ce dernier n'était qu'un rêve de l'enfant imaginative.
Ainsi, c'est au spectateur de faire sa propre interprétation de Peter Pan.
Malheureusement, ces quelques points positifs ne parviennent pas à sauver le film restant très mauvais les créateurs n'étant pas parvenus à faire de vrais gentils dignes de ce nom, ayant rendus l'équipage de Crochet complètement crétin et, surtout, ayant réalisé une oeuvre p*ant la misogynie et le racisme au point de faire grincer des dents.
Bref, un film douteux dont le visionnage est plus que dispensable.