Activité sur Selected Poems
Les dernières actions
Je suis allée lire le texte original, car je suis angliciste (niveau licence, bonne pratique et bon entretien) et grande amatrice de mots. Considérant que la poésie ne peut être traduite, je suis d'autant plus bluffée et admirative de ta tentative. Peut-être relèverai-je un jour ce défi ? C'est tentant... J'ai lu "du" Cummings", j'aime. Comme tant d'autres. Je suis assez maniaque pour avoir, avec l'aide d'une prof d'espagnol, retraduit mon poème préféré de Neruda, alors que je ne connais rien à ...
Le 9 mai 2018
@ Thekla L'idée d'une comptine, oui - quand le rythme obsédant porte directement le sens du texte (avec ses défaillances aussi), avec le jeu sur les sons qui fait aussi oublier le sens direct du texte : he sang his did'nt he danced his did ou encore all by all and deep by deep and more by more they dream their sleep Mais une comptine pour adultes (même si les enfants seuls sont à même de comprendre ...), plus qu'élaborée dans sa fausse simplicité. Sur la traduction - je m'y risque peu (j'...
Le 11 mai 2018
J'ai pris la liberté de mettre un lien vers cette page de votre site, en tête d'un article de Béatrice Machet que vous trouverez à l'adresse https://www.bribes-en-ligne.fr/spip.php?article2060 Merci de me dire si vous m'y autorisez Raphaël Monticelli
Le 5 févr. 2023
Voir les 7 commentaires