La guerre qui n'était pas livré par les militaires.

A l'Ouest rien de nouveau connait sa seconde adaptation sur les écrans, et en espérant que la troisième n'ait jamais lieu avec un Daniel Radcliffe qui a autant l'air d'un jeune militaire allemand que ce que Amanda Lear à l'air d'une jeune femme bien fraîche, on peut se contenter largement des deux retranscriptions, et même féliciter les réalisateurs d'avoir réussi à rester le plus fidèle au roman de Erich Maria Remarque. Alors certes, il s'écoule presque 50 ans entre les deux versions, et même si celle réservée à la Télévision est moins frappante que celle de Milestone, on a quand même le droit à une adaptation de goût, efficace et réaliste. Et après une gueule de bois monstre d'un 1er Janvier, je vais essayer de me rappeler de ce film que j'ai vu il y a …

C'est l'histoire d'un mec nommé Paul. Paul, comme tous ses camarades, va s'engager au front où il n'y a guère de véritables militaires, en effet, les lycées se transforment plus en camp de recrutement qu'en établissement scolaire. Mais avec un professeur charismatique qui bourre le crâne de ses élèves de conneries toute la journée, difficile de se dire qu'on ne s'amuse pas à la guerre, un fusil à la main, à buter les ennemis. Paul va découvrir le véritable plaisir d'avoir un instructeur pointu comme son casque et la joie d'exercer le catch dans la boue. Mais toute cette bonne humeur s'estompe lorsque Paul comprend que la guerre est une partie, que les tranchées sont les échiquiers et qu'ils en sont les pions.

Une surprise pour moi a été de découvrir la présence de Bilbo version seigneur des anneaux (bon anneaux et meilleur vœux) en sergent instructeur bien salaud, et Dr. D'Enfer en professeur aux belles paroles. Amis cinéphile, il faut comprendre que ce sont les acteurs qui ont interprété les rôles qui sont présents dans le film et non pas les personnages de Bilbo et du Dr. Evil qui sont dans le film … Et d'abord, est-ce bien l'interprête de Dr. Evil dans James Bond ? Et si c'est bien dans James Bond qu'il joue, est-ce bien le Dr. D'Enfer ? Ô, l'effet que peut avoir l'alcool sur un homme … Bref, deux petites surprises dans ce casting qui m'était inconnu et qui pourtant porte sur lui toute la profondeur du film, car avouons le, les acteurs donnent le sentiment d'avoir vécu cette guerre pour la plupart. J'aurai quand même une petite préférence pour le casting de 1930, mais il faut vivre avec son temps (qui n'est pas le mien d'ailleurs).

La grosse différence avec la première adaptation, outre le fait que le film soit en couleur, c'est la présence d'une voix off (Paul) qui correspond plus à l'esprit du roman. Cependant, on peut très bien imaginer une adaptation de ce roman sans la voix off, c'est ce qu'avait très bien réussi Milestone, alors que je vois mal Paul ne pas parler directement au lecteur dans le livre. D'ailleurs je trouve que l'adaptation de 1930 livre plus facilement et efficacement le message que celle-ci. Simple avis personnel, mais pour comparer la même scène des deux films, ma scène favorite où l'allemand poignarde un français dans un trou d'obus (enfin ce qui est censé en être un), je trouve que dans la version de 1979 on a plus envie de pleuvoir des yeux parce qu'un français est mort que pour le moment où l'étudiant allemand réalise toute l'horreur de cette guerre.

Y a un truc qui ne passe pas du tout dans la traduction française, c'est le passage où les jeunes militaires rencontrent les salopes françaises (désolé, j'ai toujours tendance à penser qu'une femme qui dit à un homme de lui apporter sa baguette et son saucisson dès le premier soir en est une, moi-même j'ai attendu 18 ans de connaître ma mère pour …). D'une seconde à l'autre, nos allemands sont doublés en allemand pour montrer qu'il y a la barrière de la langue entre les deux nations. C'est amené de façon assez maladroite puisqu'après cette scène, nos allemands reparlent français. Alors c'est sûr que c'est pas pratique, difficile à adapter ça, mais en 1930, on a eu la bonne idée de ne pas faire cette connerie incompréhensible à la traduction. Alors certes, ça n'est qu'un petit détail, mais si je mets une moins bonne note au 1979 qu'au 1930, c'est aussi pour la profondeur de l'écriture. Tout, dans celui de 1930, nous prend par les tripes, que ce soit les dialogues, les images (surtout la scène finale), en 1979, on se sent moins embarqué, mais cela n'empêche pas ce téléfilm d'être sans aucun doute le meilleur téléfilm que j'ai pu voir.

Bon Film :)
P-D
8
Écrit par

Cet utilisateur l'a également mis dans ses coups de cœur.

Créée

le 2 janv. 2014

Critique lue 2.4K fois

7 j'aime

1 commentaire

P-D

Écrit par

Critique lue 2.4K fois

7
1

D'autres avis sur À l'Ouest rien de nouveau

À l'Ouest rien de nouveau
Xot66
8

Un téléfilm fait mieux que les grosses productions

Pour moi la meilleure adaptation : elle montre bien le caractère des personnages, pas de fioritures, des effets spéciaux à moindre coût mais c'est une réussite dont bien des productions devraient...

le 7 janv. 2023

1 j'aime

Du même critique

Alerte dans le cosmos
P-D
2

Vers l'infini et l'au-delà !

Fini les vacances branlo, il est temps de se remettre à regarder des films digne de ce nom. Quelle fut ma bêtise lorsque j'ai entendu parler de l'existence de "Alerte dans le Cosmos" sans me douter...

Par

le 15 sept. 2013

8 j'aime

Absent
P-D
6

Parole de P-D

Mon zami, tu es homosexuel et tu le sais. Et rien ne te déchire plus le coeur que de ne pas pouvoir aller t’exploser les rétines face à des écrans de plus de dix mètres de long exposant des films qui...

Par

le 6 janv. 2014

7 j'aime

À l'Ouest rien de nouveau
P-D
8

La guerre qui n'était pas livré par les militaires.

A l'Ouest rien de nouveau connait sa seconde adaptation sur les écrans, et en espérant que la troisième n'ait jamais lieu avec un Daniel Radcliffe qui a autant l'air d'un jeune militaire allemand...

Par

le 2 janv. 2014

7 j'aime

1