Les livres réécrits
Pour les adapter à l'esprit d'une époque ou à un certain public, pour les rendre conformes à la pensée dominante, parce qu'ils sont devenus trop difficiles pour des lecteurs défaillants, il y a beaucoup de raisons de modifier les livres, parfois, cela confine à de la censure, des crimes contre ...
Afficher plus9 livres
créee il y a 3 mois · modifiée il y a 3 moisMort sur le Nil (1937)
Death on the Nile
Sortie : 1937 (France). Roman, Policier
livre de Agatha Christie
Annotation :
Dans LA mystérieuse affaire de Styles, les expressions "un juif, bien sûr !", et dans Mort sur le Nil "un style gitan" ont été supprimées, l’expression "indigène" a été remplacée par "local". Et il y a bien sûr les Dix petits nègres retraduits Ils étaient dix.
Des petites filles modèles
Sortie : 21 janvier 2016 (France). Roman
livre de Romain Slocombe
Annotation :
Réécriture de la Comtesse de Ségur, en plus érotique, avec des références modernes
Le Petit Chaperon rouge (1697)
Sortie : 1697 (France). Conte, Conte
livre de Charles Perrault
Annotation :
Au XXème siècle, on donne une fin heureuse qui sauve l'enfant...
Charlie et la Chocolaterie (1964)
Charlie and the Chocolate Factory
Sortie : 1967 (France). Roman, Jeunesse
livre de Roald Dahl
Annotation :
Les Oompa Loompas étaient présentés dans une première version comme une tribu de pygmées noirs que Willy Wonka aurait ramenés de leur jungle. Il y a eu une polémique dans les années 1960-70 autour de ce texte et le passage a été supprimé.
Autant en emporte le vent (1936)
Gone with the Wind
Sortie : 1936 (États-Unis). Roman
livre de Margaret Mitchell
Vivre et laisser mourir
James Bond, tome 2
Live and Let Die
Sortie : 5 avril 1954 (France). Roman
livre de Ian Fleming
Annotation :
Lors d'une scène de strip tease "Bond pouvait entendre le public haleter et grogner comme des porcs devant l'abreuvoir. Il sentait ses propres mains empoigner la nappe. Sa bouche était sèche" est modifié par la phrase suivante "Bond pouvait sentir la tension électrique de la pièce". Une scène de dispute opposant un habitant d’Harlem à sa compagne, écrite avec les accents phonétiques de leur langue, a aussi été retirée du texte. En outre, toutes les occurrences au mot "nègre" ont été ôtées des ouvrages de Ian Fleming.
La Chèvre de Monsieur Seguin (2006)
Sortie : 2006 (France). Conte, Album
livre de Alphonse Daudet
Annotation :
Dans certaines éditions du XXème siècle, l'escapade amoureuse de la chèvre a été censurée...
L'Appel de la forêt (1903)
(traduction Pierre Coustillas)
The Call of the Wild
Sortie : 2000 (France). Roman, Aventures
livre de Jack London
jaklin a mis 9/10.
Annotation :
dans une édition, on a supprimé toutes les réflexions introspectives du loup; on ne fait plus que suivre ses déplacements.
Le Club des Cinq (1943)
Five Go Adventuring Again
Sortie : 1955 (France). Jeunesse, Roman
livre de Enid Blyton