L'actualité sur Les Forces étranges

Les dernières actions

Hypnhaus

a envie de lire le livre

15h28

a envie de lire le livre

T-B

a attribué 7/10 au livre

Les Forces étranges

Las fuerzas extrañas

1906 • livre de Leopoldo Lugones

Résumé : « Demain, nous essayerons une expérience : nous liquéfierons la pensée.» Considéré comme le point de départ du fantastique et de l’anticipation latino-américaine, Les Forces Étranges (1906) réunit, dans une esthétique du désastre, savants fous, animaux maléfiques, puissances occultes, cosmiques ou ectoplasmiques. Treize nouvelles qui sont à la fois le plus fidèle hommage à Edgar Allan Poe et la plus évidente préfiguration de Jorge Luis Borges. Recueil hybride entre fiction et essai, ces récits, tous animés d’une « force obscure » portent une réflexion transversale sur la technique et la science dans leur rapport avec la création et le mal. Merveille de style et d’érudition, ce sont, selon les mots de Borges, des pages qui «comptent parmi les plus abouties de la littérature de langue espagnole ». Pour la première fois, après plus d’un siècle, intégralement traduites en français.

T-B

lit actuellement le livre

AlexSordo

a recommandé le livre

, a envie de le relire et l'a ajouté à son top SensCritique

Les meilleurs livres latino-américains

Les Forces étranges

Las fuerzas extrañas

1906 • livre de Leopoldo Lugones

Résumé : « Demain, nous essayerons une expérience : nous liquéfierons la pensée.» Considéré comme le point de départ du fantastique et de l’anticipation latino-américaine, Les Forces Étranges (1906) réunit, dans une esthétique du désastre, savants fous, animaux maléfiques, puissances occultes, cosmiques ou ectoplasmiques. Treize nouvelles qui sont à la fois le plus fidèle hommage à Edgar Allan Poe et la plus évidente préfiguration de Jorge Luis Borges. Recueil hybride entre fiction et essai, ces récits, tous animés d’une « force obscure » portent une réflexion transversale sur la technique et la science dans leur rapport avec la création et le mal. Merveille de style et d’érudition, ce sont, selon les mots de Borges, des pages qui «comptent parmi les plus abouties de la littérature de langue espagnole ». Pour la première fois, après plus d’un siècle, intégralement traduites en français.