Fiche technique

Titre original : WHEREAS

Auteur :

Layli Long Soldier
Genre : PoésieDate de publication (États-Unis) : 7 mars 2017Langue d'origine : Anglais

Traducteur :

Béatrice Machet
Parution France : 27 octobre 2020

Éditeur :

Isabelle Sauvage
ISBN : 9782490385102

Résumé : Attendu que est une réponse, mot après mot, à la résolution du Congrès d'Avril 2009 qui formulait les excuses du gouvernement américain aux Indiens, qualifiée bien crânement de "réconciliation historique" mais passée inaperçue... et restée lettre morte. Layli Long Soldier interroge ici jusqu'à l'inanité même de la notion d'excuses : s'il est primordial que l'État fédéral reconnaisse ses actes envers les tribus indienne, la "réparation" n'a jamais dépendu de lui, les indiens, peuples souverains, n'ont pas besoins de réconciliation. D'ailleurs, ces excuses sont adressées en anglais et il n'existe pas de mot en langue indienne pour "excuse" ou "désolé", dit l'auteure... Et c'est bien la question de la langue qui est soulevée tout au long du livre : comment écrire dans la langue de l'occupant, parce que sa langue-propre a été interdite, que de ce fait, "pauvre en langue", ne lui reste plus qu'à "secouer la morte" - comment "les mots précis [de la résolution] enclenchent les vitesses du poème en marche". Le livre est construit en deux parties. D'abord les "préoccupations", qui sont celles de Layli Long Soldier dans sa "langagitude", poèmes du quotidien qui impliquent tout du corps, traversé par la terre, la lumière, où elle dit l'enfance, l'amour, la maternité ou l'absence, l'Histoire au présent d'un peuple colonisé. Dans la seconde partie, Layli Long Soldier, calquant la résolution officielle énonce ses propres déclarations préliminaires (toutes introduites par "ATTENDU QUE", citant et commentant régulièrement le texte original) et ses propres "résolutions" (le texte est ici intégralement repris mais de façon complètement détournée). Il en ressort une véritable dénonciation du texte de loi, où précisément, comme le dit Layli Long Soldier, un "acte juridique à la première personne". De façon incisive, littéralement frappante, la langue anglaise se retourne ainsi contre ce qu'elle représente par la force subversive de la poésie : "Attendu que met la table; La nappe. Les salières et les assiettes. [...] je suis amenée à répondre, attendu que, j'ai appris à exister et ce sans votre formalité, salières, assiettes, nappe."