J'étais gosse, je suis tombée dessus par hasard dans une librairie, la couverture était chouette, je cherchais quelque chose à lire, j'ai fait des yeux de chien battu à ma mère pour qu'elle me l'achète, je l'ai ramené chez moi, je l'ai entamé, et j'ai pas décroché. C'était prenant, intéressant, original, avec plein de chats partout -j'étais dans une félinomania démesurée à l'époque donc forcément, ça a dû contribuer à mon amour pour le bouquin (car qui n'aime pas les chats ferait mieux d'oublier cette série)-, bref, un mélange parfait qui m'a captivée tout ma jeunesse. Le second tome venait de sortir quand j'ai acheté le premier, donc le temps d'attente n'a guère été très long pour avoir la suite, le lendemain de l'obtention de 'retour à l'état sauvage', j'avais 'à feu et à sang' entre les mains. Le lendemain car oui, j'avais dévoré le premier toute la nuit durant, cachée sous ma couette, à la lumière d'une lampe de poche - car à l'époque, je n'avais point la liberté de me coucher à l'heure qu'il me seyait, donc j'avais mon armada de piles, de lampes et de couvertures pour dissimuler la lumière à portée de main- (il en fut de même pour les volumes qui suivirent). Après cela, il fallait attendre pas moins de six mois entre la sortie de chaque tome et à chaque fois, le temps était long, très long, et le jour de la sortie je me ruais en magasin pour me procurer la suite de l'histoire. C'était chouette, surtout lorsque commençant à maîtriser correctement internet j'ai appris qu'une myriade de tomes m'attendait encore après (enfin, à l'époque, c'était pas bien connu, je n'ai guère su au début que le fait qu'il y avait 6 tomes, ce n'est que plus tard que j'ai su qu'il y en avait d'autres en stock).

Bref, assez parlé de moi et ma découverte de cette merveille, passons plutôt au livre en lui même. (Attention, ce qui suit est susceptible de contenir des spoilers)

L'histoire est ma foi originale, Rusty, chat domestique fait la rencontre de Nuage Gris, apprenti du clan du Tonnerre. Démontrant de grandes capacités pour un chat domestique, l'animal se voit proposer d'intégrer le clan du Tonnerre. C'est ainsi que débutent les péripéties du jeune Nuage de Feu (car oui, il a dû changer de nom en entrant dans le clan mais je ne prendrai pas la peine d'expliquer ce principe, vous le découvrirez en lisant les bouquins si vous prenez la peine de le faire). L'univers est prenant, le rythme soutenu, on a pas le temps de s'ennuyer au fil des pages, le roman est juste parfait jusqu'à la fin du troisième tome: la dissimulation de Nuage de Jais, la recherche du clan du Vent, la mise au grand jour de la trahison de Griffe de Tigre, des évènements qui s'enchaînent rapidement et laissent le lecteur en haleine. Puis le rythme s'essouffle, avec Etoile Bleue qui perd la tête jusqu'à devenir un fardeau; personnage tellement apprécié au début, puis tellement désespérant qu'on se surprend presque à avoir envie de l'achever pour en finir. Les malheurs de Nuage de Neige, l'incendie, puis la meute, tous les malheurs du monde semblent s'abattre sur le clan du Tonnerre, ça donne une impression de "trop", un clan victime de tout, qui a perdu sa fierté d'antan pour gagner une bien pitoyable image. Enfin, Etoile Bleue meurt dans un acte héroïque, elle retrouve sa raison et part apaisée, une fin honorable qui sauve le personnage de l'image peu enviable qu'on avait fini par lui coller. Coeur de Feu devient chef, et le bouquin perd une grande partie de son intérêt; alors que depuis le premier tome on attendait un combat épique entre Etoile de Feu et Etoile du Tigre pour amener la mort du tyran, ce dernier perd stupidement l'intégralité de ses vies avec un chat errant sorti de nulle part avec un collier fait de crocs et des griffes renforcées par des crocs... Wait, c'est un chat, jusqu'à présent une certaine vraisemblabilité était de mise, mais là, ça part carrément en live: une armée de chats surpuissants (avec des griffes renforcées et tout quoi, wesh comment qu'on est trop forts tavu) menace les clans. Bref, dernier tome de la première série focalisé là dessus, mouaih... Peut mieux faire.

Après relecture des tomes en anglais, le surplus de malheurs cités plus haut ne m'a finalement pas gênée plus que ça, si ce n'est le dernier tome dont on préférera oublier une grande partie du contenu, le reste se tient, les catastrophe ne constituant pas la plus grande partie de l'intrigue la plupart du temps. Reste à savoir si l'impression que j'avais eue à l'époque découlait d'une mauvaise traduction ou si mes souvenirs étaient simplement altérés par le temps. Par contre, détail qui m'a ennuyée et fait sauter quelques passages : les résumés constants de l'action glissés au fil des pages, petits pavés qui coupent l'action pour rappeler les événements des tomes précédents. Un ça passe, deux pourquoi pas, mais là il y en a vraiment trop et ça détruit complètement l'élan du récit. Je n'avais pas souvenir de ça mais du coup ça m'a parfois quelque peu gâché la relecture, il y avait d'autres solutions, comme mettre un résumé au début de chaque tome par exemple, ce qui aurait évité de nombreux désagréments.

Et aussi, bon sûrement dû au fait que c'était le début et donc moins d'audace que par la suite pour les noms, mais entre ce cycle là et le suivant, les 3/4 des persos se retrouvent appelés ...tail (queue de ...), j'ai trouvé ça un peu trop redondant. Heureusement ça s'améliore par la suite. (Cloudtail, Dappletail, Feathertail, Sorreltail, Redtail, Longtail, Brokentail, Hazeltail, Halftail, Speckletail... etc)

(critiques des autres cycles sur les fiches SC qui y sont consacrées).

Les manga ont des dessins d'une extrême mocheté donc il ne faut pas compter sur moi pour les acheter. J'ai lu les trois premiers dans un moment d'ennui en librairie, mon dieu, ces cases vides, ces chats laids, ce... tout. Birk. Et pourquoi des manga ? Pourquoi pas, je sais pas moi, un format BD plutôt ? Je sais que les manga c'est à la mode mais là je trouve que ce n'est pas approprié.

L'intégralité des hors série siègent sur mes étagères donc j'en ferai aussi une critique un jour, si la flemme ne s'empare pas de moi.

Sinon de manière générale, à qui comprend l'anglais, je conseillerais de virer immédiatement les tomes en français de la table de chevet et d'aller les commander en version originale. Je suis en général moins pointilleuse sur les livres que pour les films mais là, avouons tout de même que la traduction laisse vraiment à désirer.
Le principal problème de traduction vient des noms, car si certains noms sont similaires d'une langue à l'autre, d'autres ne le sont pas, ainsi Redtail (Queue Rousse) devient Plume Rousse en Français, ça sonne mieux à l'oreille me direz-vous, certes mais dans ce cas il faudrait éviter l'erreur grossière de revenir à la traduction littérale quelques tomes plus tard. Citons aussi ce pauvre Onewhisker (Moustache unique/solitaire) qui se voit affublé du nom de "Moustache". Dois-je rappeler que le nom d'un chat de clan est forcément un nom composé et non un mot unique, était-ce trop compliqué de rajouter un "Solitaire" après Moustache afin d'éviter une incohérence énorme dans le cycle suivant ?
J'ajouterais à cela que certes, certains noms étaient difficiles à conserver, les rangs ne fonctionnant pas avec les mêmes mots en français et en anglais :
-Chaton "kit" en anglais, "petit" ou "patte" en français, il aurait fallu garder juste petit
-Apprenti "paw" en anglais, "nuage" en français, ok, ça sonne mieux que "patte" mais du coup quand un personnage a "cloud" (nuage) dans son nom, faut anticiper avant de faire n'importe quoi (coucou "Cloudkit" -Petit nuage- qui devient Nuage de Neige puis Flocon de Neige -au lieu de Queue de Nuage. J'admets certes que Flocon de Neige sonne mieux, mais dans ce cas là, faut l'appeler Petite Neige -ou au pire Petit Flocon, si on trouve le précédent trop féminin pour un mâle-)
Il est rare que les anglais aient plus de synonymes que nous pour un mot, mais ça arrive ("paw", "foot", "leg" qui ne sont traduisible que par "patte" en français "jambe de..." ou "pied de..." c'est très laid et surtout très humain, alors oui que patte), mais dans ce cas, autant trouver carrément autre chose pour le nom que de traduire littéralement pour éviter l'incohérence de Mistyfoot ou Spiderleg qui ont été traduits en "Patte de Brume" et "Patte d'Araignée" et du coup se retrouvent avec des noms de chaton (ou alors autre solution, ne garder que "Petit" pour les chatons au lieu d'alterner sans cesse avec "Patte"...).
Certes, beaucoup de noms ont été traduits de manière à mieux sonner une fois en français ("Plume Grise" ça sonne mieux que "Rayure Grise" ou "Vif Argent" que "Vent Courant" on s'accordera là dessus), mais certains changements étaient inutiles, ainsi Tawnypaw qui aurait dû être traduit par Nuage Fauve, devient Nuage d'Or. Les raisons sont peut-être le fait que beaucoup d'enfants ignorent peut-être que fauve est une couleur et se seraient demandés pourquoi ce n'était pas Nuage de Fauve (pour l'animal), mais très sincèrement, je trouve que Or rajoute un côté précieux (dans le sens proutprout) au personnage. Et puis voilà, tout bêtement, Fauve ça sonne mieux.
La suite de mon scandale sur la traduction dans la critique du second cycle.

Alors oui, je conçois que le traduction est un exercice difficile mais il est parfois plus sage de jauger la pente sur laquelle on s'engage au lieu de la dévaler en roulant comme une pierre difforme.

Je mets quand même 9, parce que ça a juste transcendé mon enfance (enfin remarquez j'avais 13 ans quand j'ai découvert, on appelle ça l'enfance encore?), en que mes livres étaient tout pliés tellement ils avaient été lus et relus, donc oui, malgré tout, ça mérite bien cela, même si avec le recul de l'âge il n'y a guère que les trois premiers tomes que j'apprécie autant qu'avant.
InkFox
9
Écrit par

Cet utilisateur l'a également ajouté à sa liste Les livres qui ont fait votre enfance

Créée

le 4 févr. 2012

Modifiée

le 12 sept. 2014

Critique lue 3.1K fois

20 j'aime

3 commentaires

InkFox

Écrit par

Critique lue 3.1K fois

20
3

D'autres avis sur La Guerre des Clans

La Guerre des Clans
Aypa
3

avec du recul c'est non

Si vous aviez demandé à mon moi de quand j'avais 10 ans j'aurais sans doute mit 10 Mais j'ai plus 10 ans aujourd'hui alors je vais pouvoir défoncer cette saga que j'ai tant aimé parce que bah c'est...

Par

le 12 avr. 2019

3 j'aime

La Guerre des Clans
Watson
7

Critique de La Guerre des Clans par Virginie Panda

Dans l’ensemble, j’ai trouvé ce tome amusant et original. Les expressions des chats sont assez drôles. Ils appellent par exemple, les bipèdes, les humains. Ils ont aussi une drôle de façon de parler...

le 15 mai 2015

3 j'aime

La Guerre des Clans
Scrambledspirit
9

Critique de La Guerre des Clans par Scrambledspirit

Voilà un livre qui me rappelle mon premier coup de coeur ! le premier roman que j'ai adoré.(le castor groth et sa tribu) Des histoires passionnantes d'animaux vivant sans les hommes... Ici c'est...

le 2 févr. 2019

2 j'aime

Du même critique

Rox et Rouky
InkFox
10

It ain't a badger no... it's... it's... it's a fox.. A FOX !

C'est peut-être un peu surnoté mais... Non, en fait non, ça le mérite amplement. J'avoue avoir du mal à comprendre le rejet dont souffre ce disney qui est pour moi un des meilleurs (et mon préféré en...

le 23 août 2012

24 j'aime

4

La Guerre des Clans
InkFox
9

Critique de La Guerre des Clans par InkFox

J'étais gosse, je suis tombée dessus par hasard dans une librairie, la couverture était chouette, je cherchais quelque chose à lire, j'ai fait des yeux de chien battu à ma mère pour qu'elle me...

le 4 févr. 2012

20 j'aime

3

Fables
InkFox
3

Critique de Fables par InkFox

Je sais que beaucoup de gens apprécient ces fables, que La Fontaine est considéré comme un grand écrivain (je n'irai pas dire le contraire), et que ce livre mérite une meilleure note. Cependant comme...

le 22 oct. 2011

19 j'aime

1