Les Quatre Livres des Sentences
Fiche technique
Auteur :
Pierre LombardGenres : Essai, PhilosophieDate de publication (pays d'origine) : Langue d'origine : LatinParution France : 31 janvier 2013Éditeur :
Éditions du CerfISBN : 9782204098526Résumé : Écrits au milieu du XII siècle par un chanoine de Notre-Dame de Paris, Pierre Lombard (1095-1160), les Quatre Livres des Sentences sont devenus, sur la recommandation du IVe concile du Latran (1215), le manuel de base de la théologie des universités du XIIIe au XVe siècle - c'est dire son importance. Leur enseignement se fonde sur la théologie de saint Augustin. autour de laquelle sont rassemblés les Pères (Ambroise, Jérôme, Hilaire, etc) et les maîtres (Hugues de Saint-Victor, Pierre Abélard, Gilbert de Poitiers, etc) ; la théologie orientale y est représentée, pour l'essentiel, par La Foi orthodoxe de Jean Damascène. Cette oeuvre de Pierre Lombard est un moment caractéristique de l'histoire de la pensée. Son mode de questionnement et son contenu, en effet, assurèrent, pour une grande part et cela durant trois siècles, les fondements et les modalités du débat intellectuel en Europe. Les esprits les plus brillants de cette période - parmi eux Thomas d'Aquin, Bonaventure, Duns Scot - furent amenés à les étudier, puisqu'il fallait avoir produit un Commentaire des Sentences pour obtenir le titre de maître et pouvoir occuper une chaire de théologie. Ces Quatre Livres des Sentences présentent toute la matière d'un exposé très complet de la doctrine chrétienne sous la forme de la quaestio : la Trinité (Livre I) ; la création, la grâce et le péché (Livre II) ; la christologie, les vertus, les commandements et les dons (Livre III) ; les sacrements et les fins dernières (Livre IV). Ce volume, le deuxième sur quatre, est la traduction française du Deuxième Livre des Sentences. Il est accompagné de notes, d'index et d'une introduction qui présente tout particulièrement les méthodes de travail, les sources et les interlocuteurs de Pierre Lombard. L'ensemble des Sentences n'avait jamais été traduit en français. Cette traduction vient donc combler une lacune.