Activité sur La Nuit des sorciers - Johan et Pirlouit, tome 16
a écrit
sur la BD franco-belge
et lui a attribué 6/10
...mais dans le temps on avait l'habitude en français de changer facilement les noms des personnages, sous prétexte que ça gênait les français de lire ou entendre certains noms anglais ( même Darth Vader était devenu Dark Vador, Han Solo > Yan Solo et C3Po > 6PO dans la Guerre des étoiles...et avant ça, Flash Gordon était Guy l'éclair et Spiderman > L'araignée etc...), tandis que maintenant on garde autant qu'on peut les noms d'origine ; ...ce qui crée des conflits quand on ressort, r...
Le 17 avr. 2024
...et personne n'a jamais osé traduire Winnie-the-pooh : ça aurait donné Ouinnie-la-crotte ! Ils ont préféré Winnie l'ourson. Eyeore est devenu Bourriquet, Piglet>Porcinet, Tigger>Tigrou...
Le 17 avr. 2024
...et Maleficent a été changée en Maléfique. Ce que je trouve normal en fait. Quand le nom est un mot qui signifie quelque chose, autant le traduire pour faire comprendre l'intention, non ? Blanche-Neige plutôt que Snow-White.
Le 17 avr. 2024
Voir les 36 commentaires