SensCritique

Activité sur La Nuit des sorciers - Johan et Pirlouit, tome 16

Saloc

a écrit

une critique

sur la BD franco-belge

et lui a attribué 6/10

Le 14 avr. 2024

6 j'aime

36

moranc

...mais dans le temps on avait l'habitude en français de changer facilement les noms des personnages, sous prétexte que ça gênait les français de lire ou entendre certains noms anglais ( même Darth Vader était devenu Dark Vador, Han Solo > Yan Solo et C3Po > 6PO dans la Guerre des étoiles...et avant ça, Flash Gordon était Guy l'éclair et Spiderman > L'araignée etc...), tandis que maintenant on garde autant qu'on peut les noms d'origine ; ...ce qui crée des conflits quand on ressort, r...

Voir plus

Le 17 avr. 2024

moranc

...et personne n'a jamais osé traduire Winnie-the-pooh : ça aurait donné Ouinnie-la-crotte ! Ils ont préféré Winnie l'ourson. Eyeore est devenu Bourriquet, Piglet>Porcinet, Tigger>Tigrou...

Le 17 avr. 2024

moranc

...et Maleficent a été changée en Maléfique. Ce que je trouve normal en fait. Quand le nom est un mot qui signifie quelque chose, autant le traduire pour faire comprendre l'intention, non ? Blanche-Neige plutôt que Snow-White.

Le 17 avr. 2024

Voir les 36 commentaires