à propos du morceau titre de l'album
Album : Where Are You Now, My Son?
https://www.youtube.com/playlist?list=OLAK5uy_nzcMgDTM_NPSlsAQjIAYduoc5B5oYz_tc
Morceau : Where Are You Now, My Son?
https://www.youtube.com/watch?v=BfBkC48JS3U&list=OLAK5uy_nzcMgDTM_NPSlsAQjIAYduoc5B5oYz_tc&index=8
_______________________
Source Wikipédia: https://fr.wikipedia.org/wiki/Where_Are_You_Now,_My_Son%3F :
"Where Are You Now, My Son? est un album de Joan Baez sorti en mars 1973.
La totalité de sa seconde face est occupée par la chanson-titre, un long collage de plus de 20 minutes enregistré à Hanoï durant les bombardements américains de décembre 1972 (Opération Linebacker II). Le reste de l'album contient sept chansons plus conventionnelles enregistrées à Nashville en janvier 1973.
Il s'est classé 138e aux États-Unis.
Face 2
Where Are You Now, My Son? – 22 min 47 s
En France cet album est sorti en 1974 sous le titre « bien sûr la guerre est finie » (label A&M Barclay). Sur la face deux (22 min 47 s) Joan Baez parle en français. Un texte également en français écrit la main de Joan occupe la moitié de la seconde couverture, je cite : « Sur la face deux de ce disque ‘Where are you now, my son’se trouve une ballade écrite, dite et chantée par moi et qui a trait aux onze jours de bombardement dont j’ai été témoin à hanoï, Vietnam, à la Noël 1972 ………… Votre Joan Baez »
"
Et source ; http://fp.nightfall.fr/index_12190_joan-baez-where-are-you-now-my-son-.html
"Joan BAEZ - Where Are You Now, My Son ? (1973)
Par DERWIJES le 21 Novembre 2018
En Décembre 1972, Joan BAEZ part treize jours à Hanoï au Vietnam pour voir de première main la situation là-bas. Elle est engagée depuis longtemps pour diverses causes humanitaires et est une opposante particulièrement féroce à la guerre au Vietnam, mais elle est bien l’une des rare, sinon la seule artiste contestataire à prendre la décision courageuse de s’exposer au danger de cette manière. De ces treize jours, elle reviendra avec une valise remplie de quinze heures d’enregistrement, qu’elle emmènera en studio pour réaliser ce qu’elle nommera elle-même « le cauchemar des producteurs » : un morceau de 20 minutes intercalant à la fois du chant, du spoken word et les bruits enregistrés à Hanoï.
Parmi ces bruits on peut entendre des bribes de conversations entre Joan et les activistes qui l’accompagnent, des sons du quotidien comme des enfants qui rient en jouant, mais aussi les sons de la guerre. Les bombes qui tombent, les balles qui fusent, l’alarme qui retentit pour prévenir d’une attaque aérienne… La nature de l’enregistrement fait que le son est parfois inaudible, et le mélange du tout est brouillon. Difficile de noter un objet aussi étrange, mais on ne peut qu’applaudir la témérité de la chanteuse d’avoir dédiée une face entière de son nouvel album à une telle expérimentation.
La première face de l’album contient 7 chansons. 3 sont écrites par Joan en personne, et deux par sa sœur Mimi FARINA, qui contribue aussi aux harmonies vocales sur ses chansons, et une dernière est une reprise de Hoyt AXTON, "Less Than the Song", qui démontre encore une fois la preuve que Joan BAEZ est une des plus grandes interprètes de ce monde. Enregistré à Nashville comme ses albums précédents, ses sept morceaux sont honnêtes et efficaces mais n’apportent rien de plus que ceux de l’album précédent Come from the Shadows. Les duos avec sa sœur sont émouvants, quelles voix ! En particulier sur "Best of Friend", ma favorite de l'album.
Une chronique courte pour un album particulier. Quelle note lui donner ? La nature clivant de la seconde face du disque fait que plus que jamais, c’est à l’auditeur de décider comment le juger. Pour ma part, j’applaudis Where Are You Now, My Son ? pour oser se rendre dans des territoires plus expérimentaux même si le morceau en soi n’est pas vraiment écoutable, et profite des chansons bien troussées de la première face du disque.
"
où êtes-tu maintenant, mon fils?
Paroles , Traduction en français, suivie du texte original
source : http://paroles-traductions.com/chanson/montrer/776182/joan-baez/paroles-et-traduction-where-are-you-now-my-son/#
(Words and Music by Joan Baez)
Ça marche pour le champ de bataille qui me fait toujours pleurer
J'ai rencontré si peu de gens dans ma vie qui n'ont pas peur de mourir
Mais l'aube saigne avec les gens d'ici et le ciel du matin est rouge
Comme les jeunes filles chargent leurs bicyclettes avec des fleurs pour les morts
Une femme vieillissante le long des cratères et les décombres
Un pièce de tissu, un morceau de chaussure, toute une vie d'ennui
Un chant sanglotant vient de sa gorge et divise l'air du matin
Le fils unique qu'elle avait eu la nuit dernière est enterré dessous
Ils disent que la guerre est terminée
Où êtes-vous maintenant, mon fils ?
Un vieil homme avec une démarche instable et la barbe blanche ancienne
Etendu sur le sol avec les bras tendus, chancelant dans son sort
Je pris sa main pour le stabiliser, il se leva et ne se retourna pas
Mais il a souri et pleuré et salua et marmonna doucement, "Danke Schoën"
Les enfants sur le bord des routes des villes et villages
Se tiendrait autour de nous et riraient comme si nous étions comme des clowns géants
Les bandes de deuil ont dit qu'ils avaient perdu par un messager fantôme de la nuit dernière
Et ils ont parlé de leurs seuls mots en anglais, "Johnson, Nixon, Kissinger"
Maintenant que la guerre est gagnée
Où êtes-vous maintenant, mon fils?
La sirène donne une pause à ceux qui vivent en ville
Prenez les enfants et les couvertures pour le métro de béton
Parfois, nous aimerions chanter et plaisanter et peindre des tableaux lumineux sur le mur
Et demander si nous mourrons bien et si nous avions tout aimé
Les sans casque Defiant Ones assis sur le trottoir et fixent
les traceurs clignotantes dans le ciel et les avions explosant dans le ciel
Mais sortir dans les villages sans avertissement vient avant une explosion
Cela signifie un enfant endormi ne le fera jamais à la porte
Les jours de notre jeunesse étaient amusants
Ou sont vous maintenant, mon fils?
De les cabines éloignés dans le ciel où aucun homme entend le son
De la mort sur la terre de ses propres bombes, six pilotes ont été abattus
Lendemain six hommes ont été bandés flandrin éblouis par une chambre
Des journalistes. Sally garder la foi, espérons que cette guerre se termine bientôt
Dans un camp de prisonniers où ils avaient endommagé plus commande
Ils secouaient la tête, quelle ironie, nous avons pensé que la paix était à portée de main
Le prédicateur a lu une prière Noël et les hommes se mit à genoux sur le sol
Alors moi timidement demandé de chanter "Ils Drove Old Dixie Down"
Vôtre était le pistolet juste
Où êtes-vous maintenant, mon fils?
Nous nous sommes réunis dans le hall célébrer Noël Eve
Les Français, les Polonais, les Indiens, les Cubains et les Vietnamiens
L'arbre minuscule notre hôte avait fixé psaumes connaissent sucrée
Mais le plus sacré des prières de Noël a été brisé par les bombes
Donc, retour dans l'abri où deux jolies femmes ont augmenté
Et avec un éclat et d'une férocité et une douceur qui a gelé
Le reste d'entre nous de faire taire leurs voix ont bondi de joie
Flamboyante chaque bombe qui est tombée cette nuit sur Hanoi
Avec courage, nous avons le soleil
Mais où es-tu maintenant, mon fils?
Oh les gens des abris quel cadeau vous me avez donnés
Pour me sourire et tranquillement laissez-moi part de votre agonie
Et je ne peux que l'arc dans l'humilité totale et demander
Le pardon et le pardon pour les choses que nous avons amenés à les transmettre
La culture de pyjama'd noir que nous avons essayé de tuer avec des trous de pellets
Et des rangées de minuscules cercueils nous avons payés avec nos âmes
Ont construit un esprit rarement vu chez les femmes et chez les hommes
Et la fleur blanche de Bac Mai sera certainement fleurir à nouveau
Je l'ai entendu dire que la guerre est terminée
Ensuite, où êtes-vous maintenant, mon fils ?
===========================================
It's walking to the battleground that always makes me cry
I've met so few folks in my time who weren't afraid to die
But dawn bleeds with the people here and morning skies are red
As young girls load up bicycles with flowers for the dead
An aging woman picks along the craters and the rubble
A piece of cloth, a bit of shoe, a whole lifetime of trouble
A sobbing chant comes from her throat and splits the morning air
The single son she had last night is buried under her
They say that the war is done
Where are you now, my son?
An old man with unsteady gait and beard of ancient white
Bent to the ground with arms outstretched faltering in his plight
I took his hand to steady him, he stood and did not turn
But smiled and wept and bowed and mumbled softly, "Danke shoen"
The children on the roadsides of the villages and towns
Would stand around us laughing as we stood like giant clowns
The mourning bands told whom they'd lost by last night's phantom messenger
And they spoke their only words in English, "Johnson, Nixon, Kissinger"
Now that the war's being won
Where are you now, my son?
The siren gives a running break to those who live in town
Take the children and the blankets to the concrete underground
Sometimes we'd sing and joke and paint bright pictures on the wall
And wonder if we would die well and if we'd loved at all
The helmetless defiant ones sit on the curb and stare
At tracers flashing through the sky and planes bursting in air
But way out in the villages no warning comes before a blast
That means a sleeping child will never make it to the door
The days of our youth were fun
Where are you now, my son?
From the distant cabins in the sky where no man hears the sound
Of death on earth from his own bombs, six pilots were shot down
Next day six hulking bandaged men were dazzled by a room
Of newsmen. Sally keep the faith, let's hope this war ends soon
In a damaged prison camp where they no longer had command
They shook their heads, what irony, we thought peace was at hand
The preacher read a Christmas prayer and the men kneeled on the ground
Then sheepishly asked me to sing "They Drove Old Dixie Down"
Yours was the righteous gun
Where are you now, my son?
We gathered in the lobby celebrating Chrismas Eve
The French, the Poles, the Indians, Cubans and Vietnamese
The tiny tree our host had fixed sweetened familiar psalms
But the most sacred of Christmas prayers was shattered by the bombs
So back into the shelter where two lovely women rose
And with a brilliance and a fierceness and a gentleness which froze
The rest of us to silence as their voices soared with joy
Outshining every bomb that fell that night upon Hanoi
With bravery we have sun
But where are you now, my son?
Oh people of the shelters what a gift you've given me
To smile at me and quietly let me share your agony
And I can only bow in utter humbleness and ask
Forgiveness and forgiveness for the things we've brought to pass
The black pyjama'd culture that we tried to kill with pellet holes
And rows of tiny coffins we've paid for with our souls
Have built a spirit seldom seen in women and in men
And the white flower of Bac Mai will surely blossom once again
I've heard that the war is done
Then where are you now, my son?