J'en ai rêvé pendant des années et ça y est, Le voyage de Shuna est traduit en français!
Sa lecture donne l'impression de découvrir une facette manquante et importante de l'oeuvre de Hayao Miyazaki.
J'ai eu le sentiment de lire ce que l'on peux faire de mieux en fable sous forme de BD.
L'auteur s'inspire d'un conte folklorique tibétain et y ajoute sa patte en modifiant certains aspects du récit (voir l'excellente et importante postface de Alex Dubok de Wit)
On retrouve tout ce qui fait de Miyazaki un grand créateur d'histoire. Le sens du rythme, la manière de caractériser les personnages et l'univers présenté, la colorisation, l'impression de mouvement et de vie qui se dégage du dessin, la composition de plans à tomber par terre, le caractère universel de l'histoire et son propos sur l'Homme et sa relation au monde.
Le voyage de Shuna est un condensé réussi de tout le talent de Miyazaki et propose une lecture bien plus accessible que la version manga de Nausicaa (lisez Nausicaa, c'est génial!)
J'en attendais beaucoup et j'ai malgré tout été positivement surpris tant je ne pensais pas lire une oeuvre aussi belle et touchante en si peu de pages.
La narration propose, peu de cases, pas de bulles et des textes littéraires agrémentant de sublimes illustrations renforcent le sentiment de lire une fable.
J'ai adoré cette proposition narrative et regrette de ne pas pouvoir lire d'autres oeuvres de Miyazaki sous cette forme tant l'essai est réussi.
J'ai aussi bien envie de découvrir son 1ier manga "Le peuple du désert" qui doit être bien différent vu son ancienneté (1969-1970).
Le voyage de Shuna est tout sauf une petite oeuvre de Miyazaki. Proposition parallèle mais très différente de Nausicaa, cette fable est un condensé de tout ce que j'aime chez l'artiste et semble être d'ors et déjà une de mes BD de cœur!