- Je ne peux hélas pas comparer avec la VO que je ne comprends pas encore...mais il y a déjà une différence entre les sous-titres et la VF pour une scène. Les sous-titres lors de la scène des collecteurs de dettes à sa porte, envahissants, sont plus 'légers'... et moins graves que la VF:
Les sous-titres quand les deux collecteurs de dette forcent sa porte sont:
_"ha ha, ah bon? elle n'a pas d'argent (la petite dame) ?...bon, allons à l'intérieur pour voir s'il n'y a pas d'objet de valeur".
MAIS dans la VF , l'acteur dit:
_"...ben, allons à l'intérieur pour voir les objets de valeur...ON SE PAIERA EN NATURE." (sic)
En gros , en VF, ils la violent, en sous titres, ils la volent...
Je ne sais pas si c'est le cas pour toutes les scènes, mais j'ai quand même du perdre un peu à la traduction si toutes les différences sont souvent comme ça?
- je l'avais loué que pour cette belle affiche, sans rien savoir du film.
- ....à 1h05, le violon m'a rappelé des films de Claude Chabrol: cette actrice et ce chauffeur sont un très beau duo du cinéma.
- Le chauffard du film, obsédé par ses scrupules (un mot laid pour de beaux sentiments), m'a en partie rappelé Christian Bale dans le 'Machinist' qui avait peut-être écrasé quelqu'un. Mais il m'a aussi rappelé Jean Yanne dans 'Que la bête meure' qui avait définitivement écrasé quelqu'un, mais lui sans remords ni regrets... (sujets principaux du film).