«Il est étrange de penser aujourd’hui que tout ce que j’ai dit ou pensé avant le 1er juin 1975 – c'est-à-dire jusqu'à l’âge de dix-sept ans – a été dit et pensé en russe.»
Luba Jurgenson, écrivain et traductrice, notamment d’«Oblomov» et des «Récits de la Kolyma», a émigré en France en 1975 à l’âge de dix-sept ans, après avoir appris le français, la langue de la fuite dans une famille qui rêvait de réussir à quitter l’Union Soviétique.
La suite sur le blog Charybde27 ici :
https://charybde2.wordpress.com/2018/01/29/note-de-lecture-au-lieu-du-peril-luba-jurgenson/