Bon, 2e tome, 2e plantade dans la trad. du titre. Magic Burns, ça se traduit par "la magie brûle" ou, encore une fois, au pire, Brulûres magiques, au pluriel!!!
Mais, garanti, c'est "la magie (ça) brûle", c'est le sens qu'il faut retenir.
Comment je sais ça?
1. je parle anglais correctement, pas comme la personne qui a traduit le titre qui doit faire ça juste pour le chèque et pas aimer du tout le genre de bouquin qu'on lui donne à traduire, qui s'en fout et n'y comprend rien.
2. Kate Daniels s'en prend tellement dans la tronche avec sa magie (genre quand
elle apprend un nouveau mot de pouvoir ou qu'elle dit bonjour à sa tatie...
) que ça ne peut pas être autre chose. Car Kate en bave et en bave encore dans chaque tome de la série... rien qu'à penser à elle, j'ai
mal aux genoux
. Heureusement qu'elle
a Doolittle et son thé au miel (ou son miel au thé) pour la requinquer un peu (quand il y arrive)
Donc, un conseil, pour lire cette SUPER HISTOIRE, achetez les tomes en anglais. Super facile à lire, très accessible et nettement moins cher que les tomes en français.