L'actualité sur Oeuvres complètes
Les dernières actions
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
Le 12 sept. 2020
1 j'aime
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
Le 12 juil. 2020
1 j'aime
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
Le 6 déc. 2019
1 j'aime
livre de François Villon
Résumé : Né en 1431 ou 1432, mort "après 1463", François de Montcorbier ou des Loges, est passé à la postérité sous le nom de son supposé bienfaiteur, Guillaume de Villon. Si la vie du poète a toujours été entourée de mystère, son œuvre en revanche, à très vite été imprimée et diffusée: seize éditions se sont succédé de 1489 (Pierre Levet) à 1532 (Clément Marot). Aujourd'hui, la syntaxe et le vocabulaire ont tellement évolué depuis le XVe siècle que la langue de Villon est devenue difficile à comprendre pour nos contemporains. C'est donc une "traduction" véritable qui est proposée dans ce livre, sous une forme "bilingue"-et bicolore: en noir et gros caractères les strophes "originales" à l'orthographe modernisée: en bleu et petits caractères la traduction en français. Le savoir ne s'oppose pas au goût: comprendre les vers de Villon non seulement n'empêche pas de les goûter mais, au contraire, permet d'en saisir à la fois la portée, l'humour, la force et la grâce.
Le 24 oct. 2018
1 j'aime