Contrairement à ce que la fiche indique ce n'est pas cette traduction de la pièce de J. M. Barrie que j'ai lu. Je suis tombé dans une boîte à lire sur une très vieille édition des années 50 où les noms des personnages n'étaient pas traduits. Je ne jugerai donc pas la traduction ici, mais en tout cas j'ai passé un plutôt bon moment en lisant la pièce.
J'ai toujours lu et entendu que Peter Pan était beaucoup plus adulte que les nombreuses adaptations au cinéma qu'on a eu depuis et ce n'est pas vraiment le cas. Il y a un sous-texte un peu morbide sur les enfants perdus et quelques autres phrases comme ça, mais globalement c'est très proche de l'intrigue de la version que Disney a enfoncé dans nos crânes.
Alors forcément, comme le film d'animation a bercé mon enfance, j'ai beaucoup aimé découvrir la pièce de théâtre même si je me demande comment on peut mettre ça en scène. Barrie est souvent flou sur la façon de faire, alors je pense que du côté de la mise en scène pas mal de gens ont dû redoubler d'imagination pour rendre ça crédible sur les planches.