The Undercover Man
/ L'homme infiltré /

Here at the glass -
/ Ici devant le mirroir - /
all the usual problems, all the habitual farce.
/ tous les problèmes habituels, toute la farce habituelle. /
You ask, in uncertain voice,
/ Vous demandez, d'une voix incertaine, /
what you should do,
/ ce que tu devrais faire, /
as if there were a choice but to carry on
/ comme s'il y avait un autre choix que de continuer /
miming the song
/ mimant la chanson /
and hope that it all works out right.
/ et espérer que tout se passe bien. /

Tonight it all seems so strange -
/ Ce soir, tout semble si étrange - /
my spirit feels rigid, my body deranged;
/ mon esprit se sent rigide, mon corps dérangé; /
still that's only from one point of view
/ encore ce n'est que d'un point de vue /
and we can't have illusion between me and you,
/ et nous ne pouvons pas avoir d'illusion entre toi et moi, /
my constant friend, ever close at hand -
/ mon ami constant, toujours à portée de main - /
you and the undercover man.
/ toi et l'homme infiltré. /

I reflect:
/ Je réfléchis: /
'It's very strange to be going through this change
/ `` C'est très étrange de vivre ce changement /
with no idea of what it's all been about
/ sans aucune idée de ce que tout cela a été /
except in the context of time....'
/ sauf dans le contexte du temps ... » /
Oh, but I shirk it, I've half a mind not to work it all out.
/ Oh, mais je l'évite, j'ai à moitié envie de ne pas tout régler. /
Is this madness just the recurring wave of total emotion,
/ Cette folie n'est-elle que la vague récurrente d'émotion totale, /
or a hide for the undercover man,
/ ou une peau pour l'homme infiltré, /
or a litany - all the signs are there of fervent devotion -
/ ou une litanie - tous les signes sont là d'une fervente dévotion - /
or the cracking of the dam?
/ ou la fissuration du barrage? /

It's cracked; smashed and bursting over you,
/ Il est fissuré; écrasé et éclatant sur toi, /
there was no reason to expect such disaster.
/ il n'y avait aucune raison de s'attendre à un tel désastre. /
Now, panicking, you burst for air,
/ Maintenant, pris de panique, tu prends de l'air, /
drowning, you know you care
/ te noie, tu sais que tu ne tiens /
for nothing and no-one but yourself
/ à rien ni à personne d'autre qu'à toi-même /
and would deny even this hand
/ et renierais même cette main /
which stretches out towards you to help.
/ qui se tend vers toi pour aider. /
But would I leave you in this moment of your trial?
/ Mais te laisserais-je dans ce moment de votre procès? /
Is it my fault that I'm here to see you crying?
/ Est-ce ma faute si je suis ici pour te voir pleurer? /
These phantom figures all around you should have told you,
/ Ces figures fantômes tout autour de toi auraient dû te dire, /
you should have found out by now,
/ tu dois l’avoir découvert maintenant, /
if you hadn't gone and tried to do it all by yourself.
/ si tu n’avais pas essayé de le faire tout seul. /

Even now we are not lost:
/ Même maintenant, nous ne sommes pas perdus: /
if you look out at the night
/ si tu regardes la nuit /
you'll see the colours and the lights
/ tu verras les couleurs et les lumières /
seem to say people are not far away,
/ semblent dire que les gens ne sont pas loin, /
at least in distance,
/ au moins à distance, /
and it's only our own dumb resistance
/ Et ce n'est que notre propre résistance muette /
that's making us stay.
/ qui nous fait rester. /
When the madness comes
/ Quand la folie vient /
let it flood on down and over me sweetly,
/ laissez-la m'inonder de haut en bas doucement, /
let it drown the parts of me weak and blessed and damned,
/ qu'il noie les parties de moi faibles et bénies et damnées, /
let it slake my life, let it take my soul and living completely,
/ laisse-la tuer ma vie, laisse-la prendre mon âme et vivre complètement, /
let it be who I am.
/ laisse-la être qui je suis. /

There may not be time for us all to run in tandem together -
/ Nous n'avons peut-être pas le temps de courir ensemble ensemble - /
the horizon calls with its parallel lines.
/ l'horizon appelle avec ses lignes parallèles. /
It may not be right for you to have and hold in one way forever
/ Ce n'est peut-être pas juste pour vous d'avoir et de tenir dans un sens pour toujours /
and yet you still have time,
/ et pourtant tu as encore le temps, /
you still have time.
/ vous avez encore du temps. /

Scorched Earth
/ Terre brûlée /

Just one crazy moment while the dice are cast,
/ Juste un moment fou alors que les dés sont lancés, /
he looks into the future and remembers what is past,
/ il regarde vers l'avenir et se souvient de ce qui est passé, /
wonders what he's doing on this battlefield,
/ se demande ce qu'il fait sur ce champ de bataille, /
shrugs to his shadow, impatient, too proud yet to kneel.
/ hausse les épaules à son ombre, impatient, trop fier encore pour s'agenouiller. /

In his wake he leaves scorched earth and work in vain;
/ Dans son sillage, il laisse la terre brûlée et travaille en vain; /
smoke drifts up behind him - he is free again,
/ la fumée monte derrière lui - il est de nouveau libre, /
free to run before the onslaught of a deadly foe,
/ libre de courir devant l'assaut d'un ennemi mortel, /
leaving nothing fit for pillage, hardly leaving home.
/ ne laissant rien de bon au pillage, quittant à peine la maison. /
It's far too late to turn, unless it's to stone.
/ Il est bien trop tard pour se retourner, à moins que ce ne soit pour lapider. /
Charging madly forward, tracks across the snow;
/ Charge follement en avant, traques à travers la neige; /
wind screams madness to him, ever on he goes,
/ le vent lui crie la folie, toujours il va, /
leaving spoor to mark his passage, trace his weary climb.
/ laissant des traces pour marquer son passage, tracer sa montée fatiguée. /
Cross the moor and make the headland -
/ Traverser la lande et faire le promontoire - /
stumbling, wayward, blind.
/ trébuchant, capricieux, aveugle. /
In the end his footprints extend as one single line.
/ À la fin, ses empreintes s'étendent comme une seule ligne. /

This latest exponent of heresy is goaded into an attack,
/ Ce dernier représentant de l'hérésie est poussé dans une attaque, /
persuaded to charge at his enemy.
/ persuadé de charger son ennemi. /
Too late, he knows it is,
/ Trop tard, il le sait, /
too late now to turn back, too soon by far to falter.
/ trop tard maintenant pour faire demi-tour, trop tôt pour faiblir. /
The past sits uneasily at his rear,
/ Le passé est assis mal à l'aise derrière lui, /
he's walking right into the trap,
/ il marche droit dans le piège, /
surrounded, but striving through will and fear.
/ entouré, mais luttant par la volonté et la peur. /
Ahead of him he knows there waits an ambuscade
/ Devant lui, il sait qu'il attend une embuscade /
but the dice slip through his fingers
/ mais les dés glissent entre ses doigts /
and he's living from day to day,
/ et il vit au jour le jour, /
carrying his world around upon his back,
/ portant son monde sur son dos, /
leaving nothing behind but the tell-tale of his track.
/ ne laissant rien derrière que le témoin de sa traque. /

He will not be hostage, he will not be slave,
/ Il ne sera pas otage, il ne sera pas esclave, /
no snare of past can trap him, though the future may.
/ aucun piège du passé ne peut le piéger, même si l'avenir le peut. /
Still he runs and burns behind him in advanced retreat;
/ Pourtant, il court et brûle derrière lui en retraite avancée; /
still his life remains unfettered - he denies defeat.
/ encore sa vie reste sans entraves - il nie la défaite. /
It's far too late to turn, unless it's to stone.
/ Il est bien trop tard pour se retourner, à moins que ce ne soit pour lapider. /
Leave the past to burn - at least that's been his own.
/ Laissez le passé brûler - du moins ça été le sien. /

Scorched earth, that's all that's left when he's done;
/ La terre brûlée, c'est tout ce qui reste quand il a fini; /
holding nothing but beholden to no-one,
/ ne tenant rien mais redevable à personne, /
claiming nothing, out of no false pride, he survives.
/ ne réclamant rien, sans fausse fierté, il survit. /
Snow tracks are all that's left to be seen
/ Les traces de neige sont tout ce qu'il reste à voir /
of a man who entered the course of a dream,
/ d'un homme qui est entré dans le cours d'un rêve, /
claiming nothing but the life he's known
/ ne réclamant rien d'autre que la vie qu'il a connue /
- this, at least, has been his own.
/ - cela, au moins, a été la sienne. /

Arrow
/ Flèche /

Stub towers in the distance,
/ Des tours au loin, /
riders cross the blasted moor
/ les cavaliers traversent la lande foudroyée /
against the horizon.
/ à l'horizon. /
Fickle promises of treaty,
/ Des promesses inconstantes de traité, /
fatal harbingers of war, futile orisons
/ mortels annonciateurs de guerre, oraisons futiles /
swirl as one in this flight, this mad chase,
/ tourbillonnent comme un seul homme dans cette fuite, cette course folle, /
this surge across the marshy mud landscape
/ cette poussée à travers le paysage de boue marécageuse /
until the meaning is forgotten.
/ jusqu'à ce que le sens soit oublié. /
Hood masks the eager face, skin stretched and sallow,
/ La capuche masque le visage avide, la peau tendue et jaunâtre, /
headlong into the chilling night, as swift as any arrow.
/ tête baissée dans la nuit glaciale, aussi rapide que n'importe quelle flèche. /

Feet against the flagstones,
/ Pieds contre les dalles, /
fingers scrabbling at the lock,
/ doigts grattant à la serrure, /
craving protection.
/ soif de protection. /
'Sanctuary!' croaks a voice,
/ 'Sanctuaire!' croasse une voix, /
half-strangled by the shock of its rejection.
/ à moitié étranglé par le choc de son rejet. /
Shot the bolt in the wall, rusted the key;
/ Tiré sur le boulon dans le mur, rouillé la clé; /
now the echoes of all frightful memory
/ maintenant les échos de tous les effrayants souvenirs /
intrude in the silence.
/ s'immisce dans le silence. /
What a crawl against the slope - dark loom the gallows.
/ Quelle rampe contre la pente - sombre se profilent la potence. /
One touch to the chapel door, how swiftly comes the arrow.
/ Une touche à la porte de la chapelle, avec quelle rapidité la flèche arrive. /

Compassion you plead,
/ "Compassion" vous plaidez, /
as though they kept it in a box -
/ comme s'ils le gardaient dans une boîte - /
that's long since been empty.
/ c'est depuis longtemps vide. /
I'd like to help you somehow,
/ J'aimerais vous aider d'une manière ou d'une autre, /
but I'm in the self-same spot:
/ mais je suis au même endroit: /
my condition exempts me.
/ ma condition me dispense. /
We are all on the run, on our knees;
/ Nous sommes tous en fuite, à genoux; /
the sundial draws a line upon eternity
/ le cadran solaire trace une ligne sur l'éternité /
across every number.
/ à travers chaque numéro. /
How long the time seems, how dark the shadow,
/ Combien de temps semble long, à quel point l’ombre est sombre, /
how straight the eagle flies, how straight towards his arrow.
/ comment droit l’aigle vole, comment droit vers sa flèche. /
How long the night is - why is this passage so narrow?
/ Combien de temps dure la nuit - pourquoi ce passage est-il si étroit? /
How strange my body feels, impaled upon the arrow.
/ Comme mon corps se sent étrange, empalé sur la flèche. /

The Sleepwalkers
/ Les somnambules /

At night, this mindless army, ranks unbroken by dissent,
/ La nuit, cette armée insensée, rangs ininterrompus par dissidence, /
is moved into action and their pace does not relent.
/ est mise en action et leur rythme ne faiblit pas. /
In step, with great precision, these dancers of the night
/ Au pas, avec une grande précision, ces danseurs de la nuit /
advance against the darkness - how implacable their might!
/ avancent contre les ténèbres, comme leur puissance est implacable! /
Eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo,
/ Les yeux agités par la lune, les bras et les jambes sur les hanches, /
they walk and live, hoping soon to surface from this limbo.
/ ils marchent et vivent, espérant bientôt sortir de ces limbes. /
Their minds, anticipating the dawn of the day,
/ Leurs esprits, anticipant l'aube du jour, /
shall never know what's waiting mere insight away
/ ne sauront jamais ce qui attend un simple aperçu au loin /
- too far, too soon.
/ - trop loin, trop tôt. /

Senses dimmed in semi-sentience, only wheeling through this plane,
/ Sens obscurcis en semi-sensibilité, ne tournant que dans ce plan, /
only seeing fragmented images, prematurely curtailed by the brain,
/ ne voyant que des images fragmentées, prématurément raccourcies par le cerveau, /
but breathing, living, knowing in some measure at least
/ mais respirer, vivre, savoir dans une certaine mesure au moins /
the soul which roots the matter of both Beauty and the Beast.
/ l'âme qui enracine la matière à la fois de la Belle et de la Bête. /
From what tooth or claw does murder spring,
/ De quelle dent ou de quelle griffe jaillit le meurtre, /
from what flesh and blood does passion?
/ de quelle chair et de quel sang vient la passion? /
Both cut through the air with the pendulum's swing
/ Les deux traversent l'air avec le balancement du pendule /
in deadly but delicate fashion.
/ de façon mortelle mais délicate. /
And every range of feeling is there in the dream
/ Et chaque gamme de sentiments est là dans le rêve /
and every logic's reeling in the force of the scream;
/ et chaque logique est ébranlée par la force du cri; /
the senses sting.
/ les sens piquent. /
And though I may be dreaming and reality stalls
/ Et bien que je puisse rêver et que la réalité s'arrête /
I only know the meaning of sight and that's all
/ Je ne connais que le sens de la vue et c'est tout /
and that's nothing.
/ et ce n'est rien. /

The columns of the night advance,
/ Les colonnes de la nuit avancent, /
infectiously, their cryptic dance
/ contagieusement, leur danse cryptique /
gathers converts to the fold -
/ rassemble les convertis au bercail - /
in time the whole raw world will pace these same steps
/ avec le temps, tout le monde brut suivra ces mêmes pas /
on into the same bitter end.
/ sur la même fin amère. /

Somnolent muster - now the dancing dead
/ Rassemblement somnolent - maintenant les morts dansants /
forsake the shelter of their secure beds,
/ abandonnent l'abri de leurs lits sécurisés, /
awaken to a slumber whose depths they dread,
/ s'éveillent à un sommeil dont ils redoutent les profondeurs, /
as if the ground they tread would give way
/ comme si le sol qu'ils foulaient cédait /
beneath the solemn weight of their conception.
/ sous le poids solennel de leur conception. /
I'd search the hidden corners of all this world,
/ Je chercherais les coins cachés de tout ce monde, /
make reason of the sensory whorl
/ ferais raison de la spirale sensorielle /
if I only had time,
/ si seulement j'avais le temps, /
but soon the dream is ended.
/ mais bientôt le rêve est terminé. /

Tonight, before you lay down to the sweetness of your sleep
/ Ce soir, avant de t'allonger dans la douceur de ton sommeil /
do you question your surrender to the drop from Lover's Leap
/ remets-tu en question ta reddition à la chute de Lover's Leap /
or does the anaesthetic darkness take hold on its very own?
/ ou est-ce que l'obscurité anesthésique s'installe d'elle-même ? /
Does your body rise in service with not one dissenting groan?
/ Votre corps se lève-t-il en service sans un gémissement dissident? /
These waking dreams of life and death
/ Ces rêves éveillés de vie et de mort /
in the mirror are twisted and buckled;
/ dans le miroir sont tordus et bouclés; /
lashes flicker, a catch of breath,
/ les cils clignotent, une reprise de souffle, /
skin whitening at the knuckles.
/ blanchiment de la peau aux articulations. /
The army of sleepwalkers shake their limbs and are loose
/ L'armée de somnambules secoue leurs membres et se lâche /
and though I am a talker, I can phrase no excuse
/ et bien que je sois un bavard, je ne peux exprimer aucune excuse /
not to rise again.
/ pour ne pas me relever. /
In the chorus of the night-time I belong
/ Dans le refrain de la nuit, j'appartiens /
and I, like you, must dance to that moonlight song
/ et moi, comme toi, dois danser sur cette chanson au clair de lune /
and in the end I, too, must pay the cost of this life.
/ et à la fin, moi aussi, dois payer le prix de cette vie. /
If all is lost none is known
/ Si tout est perdu, rien n'est connu /
and how could we lose what we've never owned?
/ et comment pourrions-nous perdre ce que nous n'avons jamais possédé? /
Oh, I'd search out every knowledge that I could find,
/ Oh, je rechercherais toutes les connaissances que je pourrais trouver, /
unravel all the mysteries of mind,
/ démêler tous les mystères de l'esprit, /
if I only had time,
/ si seulement j'avais le temps, /
if I only had time,
/ si seulement j'avais le temps, /
but soon my time is ended.
/ mais bientôt mon temps est terminé. /

Créée

le 19 févr. 2023

Critique lue 347 fois

11 j'aime

16 commentaires

Mushroom-Man

Écrit par

Critique lue 347 fois

11
16

D'autres avis sur Godbluff

Godbluff
EricDebarnot
9

Perle noire

La perle noire de toute discothèque : "Ce n'est pas de la musique, c'est 'Godbluff' !" Une cavalcade effrénée vers l'horizon, avec la mort aux trousses (une charge de barbares, une flèche...

le 3 déc. 2014

14 j'aime

Godbluff
Mushroom-Man
10

Godbluff - Lyrics

The Undercover Man / L'homme infiltré /Here at the glass - / Ici devant le mirroir - / all the usual problems, all the habitual farce. / tous les problèmes habituels, toute la farce habituelle. / You...

le 19 févr. 2023

11 j'aime

16

Godbluff
RockNadir
10

Il a été étampé: bacon humain par un instrument de boucher

Alors qu'à l'automne 73 je découvrais en une semaine la discographie complète de VDGG avec la définitive impression que ce groupe était mort et ne renaîtrait jamais de ses cendres, quelques signaux...

le 15 juil. 2020

6 j'aime

Du même critique

Cinq
Mushroom-Man
10

CHROMB! CHROMB! CHROMB! CHROMB! CHROMB!

Bah bin déjà quand j’ai vu la pochette, direct j’ai su qu'il s'était passé quelque chose chez les CHROMB! mais dès les premières secondes, je me suis dit « Oh qu’ça fait du bien de retrouver CHROMB...

le 9 nov. 2023

11 j'aime

11

Pawn Hearts
Mushroom-Man
10

Pawn Hearts - Lyrics

Lemmings I stood alone upon the highest cliff-top, / Je me tenais seul sur la plus haute falaise, / looked down, around, and all that I could see / regarda en bas, autour de moi, et tout ce que je...

le 13 juin 2021

11 j'aime

22

Godbluff
Mushroom-Man
10

Godbluff - Lyrics

The Undercover Man / L'homme infiltré /Here at the glass - / Ici devant le mirroir - / all the usual problems, all the habitual farce. / tous les problèmes habituels, toute la farce habituelle. / You...

le 19 févr. 2023

11 j'aime

16