Lemmings


I stood alone upon the highest cliff-top,
/ Je me tenais seul sur la plus haute falaise, /
looked down, around, and all that I could see
/ regarda en bas, autour de moi, et tout ce que je pouvais voir /
were those that I would dearly love to share with
/ étaient ceux avec qui j'aimerais beaucoup partager /
crashing on quite blindly to the sea....
/ s'écraser aveuglément sur la mer ... /
I tried to ask what game this was
/ J'ai essayé de demander de quel jeu c'était /
but knew I would not play it:
/ mais je savais que je ne jouerais pas: /
the voice, as one, as no-one, came to me....
/ la voix, comme un, comme personne, m'est venue ... /


"We have looked upon the heroes and they are found wanting;
/ «Nous avons regardé les héros et ils sont trouvés en manque; /
we have looked hard across the land but we can see no dawn;
/ nous avons regardé attentivement à travers le pays, mais nous ne voyons pas l'aube; /
we have now dared to sear the sky but we are still bleeding;
/ nous avons maintenant osé s’emparer du ciel mais nous saignons encore; /
we are drawing near to the cliffs,
/ nous nous rapprochons des falaises, /
now we can hear the call.
/ maintenant nous pouvons entendre l'appel. /


The clouds are piled in mountain-shapes,
/ Les nuages sont empilés en forme de montagne, /
there is no escape except to go forward.
/ il n'y a pas d'échappatoire sauf d'aller de l'avant. /
Don't ask us for an answer now,
/ Ne nous demandez pas de réponse maintenant, /
it's far too late to bow to that convention.
/ il est bien trop tard pour se plier à cette convention. /
What course is there left but to die?
/ Que reste-t-il à faire à part mourir? /


We have looked upon the High Kings, found them less than mortals:
/ Nous avons regardé les Hauts Rois, nous les avons trouvés moins que les mortels: /
their names are dust before the just march of our young, new law.
/ leurs noms sont poussière avant la juste marche de notre jeune et nouvelle loi. /
Minds stumbling strong, we hurtle on into the dark portal;
/ Les esprits trébuchant fort, nous nous précipitons dans le portail sombre; /
No-one can halt our final vault
/ Personne ne peut arrêter notre dernier coffre-fort /
into the unknown maw.
/ dans la gueule inconnue. /


And as the Elders beat their brows
/ Et alors que les Aînés battaient leurs sourcils /
they know that it is really far too late now to stop us,
/ ils savent qu'il est vraiment trop tard maintenant pour nous arrêter, /
for if the sky is seeded death
/ car si le ciel est semé de mort /
what is the point in catching breath? Expel it.
/ quel est l'intérêt de reprendre son souffle? Expulsez-le. /
What cause is there left but to die
/ Quelle cause reste-t-il sinon mourir /
in searching of something we're really not too sure of?"
/ à la recherche de quelque chose dont nous ne sommes vraiment pas sûrs? " /


What cause is there left but to die?
/ Quelle cause reste-t-il à part mourir? /
I really don't know why.
/ Je ne sais vraiment pas pourquoi. /


I know our ends may be soon but why do you make them sooner?
/ Je sais que nos fins peuvent être bientôt, mais pourquoi les faites-vous plus tôt? /
Time may finally prove only the living move her and
/ Le temps peut finalement prouver que seuls les vivants la bougent et /
no life lies in the quicksand.
/ aucune vie ne réside dans les sables mouvants. /


Yes, I know it's
/ Oui, je sais que c'est /
out of control, out of control:
/ hors de contrôle, hors de contrôle: /
greasy machinery slides on the rails,
/ des machines graisseuses glissent sur les rails, /
young minds and bodies on steel spokes impaled.
/ jeunes esprits et corps sur des rayons d'acier empalés. /
Cogs tearing bones, cogs tearing bones;
/ Rouages déchirant les os, rouages déchirant les os /
iron-throated monsters are forcing the screams,
/ Des monstres à gorge de fer forcent les cris, /
mind and machinery box-press the dreams.
/ l'esprit et les machines pressent les rêves. /


But there still is time....
/ Mais il est encore temps ... /


Cowards are they who run today, the fight is beginning...
/ Les lâches sont ceux qui courent aujourd'hui, le combat commence ... /
no war with knives, fight with our lives, lemmings can teach nothing;
/ pas de guerre avec des couteaux, combattez avec nos vies, les lemmings ne peuvent rien apprendre; /
death offers no hope, we must grope for the unknown answer,
/ la mort n'offre aucun espoir, nous devons tâtonner pour la réponse inconnue, /
unite our blood, abate the flood,
/ unissez notre sang, apaisez le déluge, /
avert the disaster.
/ éviter le désastre. /


There's other ways than screaming in the mob:
/ Il y a d'autres moyens que de crier dans la foule: /
that makes us merely cogs of hatred.
/ cela ne fait que des rouages de haine. /
Look to the why and where we are,
/ Regarde pourquoi et où nous sommes, /
look to yourselves and the stars,yes, and in the end
/ regarde à toi et aux étoiles, oui, et à la fin /
what choice is there left but to live
/ quel choix reste-t-il sinon vivre /
in the hope of saving
/ dans l'espoir de sauver /
our children's children's little ones?
/ les petits de nos enfants? /


What choice is there left but to live
/ Quel choix reste-t-il à part vivre /
to save the little ones?
/ pour sauver les petits? /


What choice is there left but to try?
/ Quel choix reste-t-il à part essayer? /


Man-erg


The killer lives inside me; yes, I can feel him move.
/ Le tueur vit en moi; oui, je peux le sentir bouger. /
Sometimes he's lightly sleeping in the quiet of his room;
/ Parfois, il dort légèrement dans le calme de sa chambre; /
but then his eyes will rise and stare through mine,
/ mais alors ses yeux se lèveront et regarderont à travers les miens, /
he'll speak my words and slice my mind inside.
/ il prononcera mes mots et me tranchera l'esprit à l'intérieur. /
Yes, the killer lives.
/ Oui, le tueur vit. /


The angels live inside me, I can feel them smile;
/ Les anges vivent en moi, je peux les sentir sourire; /
their presence strokes and soothes the tempest in my mind
/ leur présence caresse et apaise la tempête dans mon esprit /
and their love can heal the wounds that I have wrought.
/ et leur amour peut guérir les blessures que j'ai faites. /
They watch me as I go to fall;
/ Ils me regardent alors que je vais tomber; /
well, I know I shall be caught
/ Eh bien, je sais que je serai pris /
while the angels live.
/ pendant que les anges vivent. /


How can I be free?
/ Comment puis-je être libre? /
How can I get help?
/ Comment puis-je obtenir de l'aide? /
Am I really me?
/ Suis-je vraiment moi? /
Am I someone else?
/ Suis-je quelqu'un d'autre? /


But stalking in my cloisters hang the acolytes of gloom
/ Mais traquer dans mon cloître pendent les acolytes des ténèbres /
and Death's Head throws his cloak into the corner of my room
/ et Death's Head jette sa cape dans le coin de ma chambre /
and I am doomed.
/ et je suis condamné. /
But laughing in my courtyard play the pranksters of my youth
/ Mais rire dans ma cour joue les farceurs de ma jeunesse /
and solemn, waiting Old Man in the gables of the roof:
/ et solennel, attend le Vieil Homme dans les pignons du toit: /
he tells me truth.
/ il me dit la vérité. /


And I, too, live inside me and very often don't know who I am;
/ Et moi aussi, je vis en moi et très souvent je ne sais pas qui je suis; /
I know I'm not a hero;well, I hope that I'm not damned.
/ Je sais que je ne suis pas un héros; eh bien, j'espère que je ne suis pas damné. /
I'm just a man, and killers, angels, all are these,
/ Je ne suis qu'un homme, et des tueurs, des anges, tous sont ceux-ci, /
dictators, saviours, refugees in war and peace
/ dictateurs, sauveurs, réfugiés dans la guerre et la paix /
as long as Man lives...
/ tant que l'homme vit ... /


I'm just a man, and killers, angels, all are these:
/ Je ne suis qu'un homme, et des tueurs, des anges, ce sont tous: /
dictators, saviours, refugees.
/ dictateurs, sauveurs, réfugiés. /


A Plague of Lighthouse-keepers
/ Une peste de gardiens de phare /


Eyewitness
/ Témoin oculaire /


Still waiting for my saviour, storms tear me limb from limb;
/ Attendant toujours mon sauveur, les tempêtes me déchirent membre de membre; /
my fingers feel like seaweed...I'm so far out I'm too far in.
/ mes doigts ressemblent à des algues ... Je suis si loin que je suis trop loin. /
I am a lonely man, my solitude is true,
/ Je suis un homme solitaire, ma solitude est vraie, /
my eyes have borne stark witness
/ mes yeux ont porté un témoignage brutal /
and now my nights are numbered, too.
/ et maintenant mes nuits sont comptées aussi. /


I've seen the smiles on dead hands,
/ J'ai vu les sourires sur les mains mortes, /
the stars shine, but they're not for me.
/ les étoiles brillent, mais elles ne sont pas pour moi. /


I prophesy disaster and then I count the cost...
/ Je prophétise le désastre et ensuite je compte le coût ... /
I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost.
/ Je brille mais, brillant, mourant, je sais que je suis presque perdu. /
On the table lies blank paper and my tower is built on stone;
/ Sur la table se trouve du papier vierge et ma tour est construite sur la pierre; /
I only have blunt scissors, I only have the bluntest home.
/ Je n'ai que des ciseaux émoussés, je n'ai que la maison la plus émoussée. /
I've been the witnessand the seal of death
/ J'ai été le témoin et le sceau de la mort /
lingers in the molten wax that is my head.
/ s'attarde dans la cire fondue qui est ma tête. /


When you see the skeletons
/ Quand tu vois les squelettes /
of sailing-ship spars sinking low
/ des espars des voiliers coulant bas /
You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths
/ Vous commencerez à vous demander si les points de tous les mythes anciens /
are solemnly directed straight at you...
/ sont solennellement dirigés droit vers vous ... /


No time now for contrition, the time for that's long past,
/ Pas le temps maintenant pour la contrition, le temps pour c'est passé depuis longtemps, /
the walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass.
/ les murs sont fins comme du tissu et si je parle, je vais casser le verre. /
So I only think on how it might have been,
/ Alors je ne pense qu'à ce que ça aurait pu être, /
locked in silent monologue, in silent scream.
/ enfermé dans un monologue silencieux, dans un cri silencieux. /


I am much too tired to speak
/ Je suis trop fatigué pour parler /
and as the waves crash on the bleak
/ et alors que les vagues se brisent sur le sombre /
stones of the towerI start to freak
/ pierres de la tour, je commence à paniquer /
and find that I am overcome....
/ et constate que je suis vaincu ... /


S.H.M.
/ S.H.M. /


"Unreal, unreal" ghost helmsmen scream and fall in through the sky,
/ Des barreurs fantômes "irréels, irréels" crient et tombent dans le ciel, /
not breaking through my seagull shrieks -no breaks until I die.
/ ne pas briser mes cris de mouette - pas de pause jusqu'à ce que je meure. /
The spectres scratch on window-slits,
/ Les spectres grattent sur les fentes des fenêtres, /
the hollowed faces and mindless grins
/ les visages creux et les sourires insensés /
are only intent on destroying what they've lost.
/ ne visent qu'à détruire ce qu'ils ont perdu. /


I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall;
/ Je rampe sur le mur jusqu'à ce que la pente se termine par la chute verticale; /
my pail has sailed into the sea -no joking hopes at dawn.
/ mon seau a navigué dans la mer -pas d'espoir à l'aube. /
White bone shine in the iron-jaw mask,
/ L'os blanc brille dans le masque de la mâchoire de fer, /
lost mastheads pierce the freezing dark
/ les têtes de mât perdues transpercent l'obscurité glaciale /
and parallel my isolated tower...
/ et parallèle à ma tour isolée ... /
no paraffin for the flame,
/ pas de paraffine pour la flamme, /
no harbour left to gain.
/ plus de port à gagner. /


Presence of the night / Kosmos tours
/ Présence de la nuit / Visites Kosmos /


'Alone, alone' the ghosts all call,
/ 'Seul, seul' les fantômes appellent tous, /
pinpoint me in the light.
/ me localiser dans la lumière. /
The only life I feel at all
/ La seule vie que je ressens du tout /
is the presence of the night.
/ est la présence de la nuit. /


Would you cry if I died?
/ Pleureriez-vous si je mourais? /
Would you catch the final words of mine?
/ Voudriez-vous saisir mes derniers mots? /
Would you catch my words?
/ Voudriez-vous saisir mes mots? /
I know that there's no time,
/ Je sais qu'il n'y a pas de temps /
I know that there's no rhyme,
/ Je sais qu'il n'y a pas de rime /
false signs find me.
/ de faux signes me trouvent. /
I don't want to hate, I just want to grow;
/ Je ne veux pas haïr, je veux juste grandir; /
why can't I let me live and be free?
/ pourquoi ne puis-je pas me laisser vivre et être libre? /
...but I die very slowly alone.
/ ... mais je meurs très lentement seul. /


I know no more ways, I am so afraid,
/ Je ne connais plus les moyens, j'ai tellement peur, /
myself won't let me just be myself
/ moi-même ne me laissera pas être moi-même /
and so I am completely alone.
/ et donc je suis complètement seul. /


The maelstrom of my memory
/ Le tourbillon de ma mémoire /
is a vampire and it feeds on me;
/ est un vampire et il se nourrit de moi; /
now, staggering madly, over the brink I fall.
/ maintenant, titubant follement, au bord du gouffre je tombe. /


(Custard's) Last stand
/ (Custard's) Dernier combat /


Lighthouses might house the key but can I reach the door?
/ Les phares peuvent contenir la clé, mais puis-je atteindre la porte? /


I want to walk on the sea so that I may better find a shore;
/ Je veux marcher sur la mer pour mieux trouver un rivage; /
but how can I ever keep my feet dry?
/ mais comment pourrais-je garder mes pieds au sec? /
I scan the horizon,
/ Je scrute l'horizon, /
I must keep my eyes on all parts of me.
/ Je dois garder les yeux sur toutes les parties de moi. /


Looking back on the years it seems that I have lost my way:
/ En regardant en arrière sur les années, il semble que j'ai perdu mon chemin: /
lLike a dog in the night I have run to a manger,
/ Comme un chien dans la nuit, j'ai couru vers une crèche, /
now I am the stranger I stay in.
/ maintenant je suis l'étranger dans lequel je reste. /
Ah, well.
/ Et bien. /


All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace;
/ Tout le chagrin que j'ai vu me laisse à la poursuite de la paix solitaire; /
But I hold experience in my head.
/ Mais je garde l'expérience dans ma tête. /
I'm too close to the light,.
/ Je suis trop près de la lumière. /
I don't think I see right, for I blind me.
/ Je ne pense pas voir bien, car je m'aveugle. /


The clot thickens
/ Le caillot s'épaissit /


Where is the God that guides my hand?
/ Où est le Dieu qui guide ma main? /
How can the hands of others reach me?
/ Comment les mains des autres peuvent-elles m'atteindre? /
When will I find what I grope for?
/ Quand vais-je trouver ce que je cherche? /
Who is going to teach me?
/ Qui va m'apprendre? /
I am me / me are we / we can't see
/ Je suis moi / moi sommes nous / nous ne pouvons pas voir /
any way out of here.
/ n'importe quel moyen de sortir d'ici. /
Crashing sea, a trophied history:
/ Crashing Sea, une histoire trophée: /
chance has lost my Guinevere...
/ le hasard a perdu ma Guenièvre ... /


I don't want to be one wave in the water
/ Je ne veux pas être une vague dans l'eau /
but sea will drag me deep:
/ mais la mer m'entraînera profondément: /
one more haggard drowned man.
/ un autre homme noyé hagard. /


I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man.
/ Je peux voir les lemmings arriver, mais je sais que je ne suis qu'un homme. /
Do I join or do I founder? Which can is the best I may?
/ Dois-je adhérer ou est-ce que je fonder? Quelle peut être la meilleure possible? /


Land's end (Sineline) / We go now
/ Fin de la terre (Sineline) / On y va maintenant /


Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell,
/ Les océans dérivent sur le côté, je suis attiré par le charme, /
I feel you around me, I know you well.
/ Je te sens autour de moi, je te connais bien. /
Stars slice horizons where the lines stand much too stark;
/ Les étoiles tranchent des horizons où les lignes sont beaucoup trop austères; /
I feel I am drowning - hands stretch in the dark.
/ Je sens que je me noie - les mains s'étirent dans le noir. /


Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?
/ Camps de panoplie et de majesté, qu'est-ce que la liberté de choix? /
Where do I stand in the pageantry, whose is my voice?
/ Où suis-je dans l'apparat, à qui est ma voix? /
It doesn't feel so very bad now, I think the end is the start,
/ Ça ne se sent pas si mal maintenant, je pense que la fin est le début, /
begin to feel very glad now:
/ commencez à vous sentir très heureux maintenant: /
All things are a part
/ Toutes choses font partie /
All things are apart
/ Tout est à part /
All things are a part.
/ Toutes choses font partie. /

Mushroom-Man
10
Écrit par

Cet utilisateur l'a également mis dans ses coups de cœur et l'a ajouté à ses listes Chaque Situation un Album et VAN DER GRAAF GENERATOR until I die

Créée

le 13 juin 2021

Critique lue 247 fois

11 j'aime

22 commentaires

Mushroom-Man

Écrit par

Critique lue 247 fois

11
22

D'autres avis sur Pawn Hearts

Pawn Hearts
Mushroom-Man
10

Pawn Hearts - Lyrics

Lemmings I stood alone upon the highest cliff-top, / Je me tenais seul sur la plus haute falaise, / looked down, around, and all that I could see / regarda en bas, autour de moi, et tout ce que je...

le 13 juin 2021

11 j'aime

22

Pawn Hearts
RockNadir
10

Dans l'univers du prog : il y a Pawn Hearts et il y a les autres

Si vous allez sur You Tube, vous verrez 6 millions d'écoutes pour Close to the Edge et 160 milles pour Pawn Hearts. Pawn Hearts ne fait pas dans la facilité, ni dans les solos, ni dans tout ce qui...

le 13 juil. 2020

9 j'aime

2

Du même critique

Cinq
Mushroom-Man
10

CHROMB! CHROMB! CHROMB! CHROMB! CHROMB!

Bah bin déjà quand j’ai vu la pochette, direct j’ai su qu'il s'était passé quelque chose chez les CHROMB! mais dès les premières secondes, je me suis dit « Oh qu’ça fait du bien de retrouver CHROMB...

le 9 nov. 2023

11 j'aime

11

Pawn Hearts
Mushroom-Man
10

Pawn Hearts - Lyrics

Lemmings I stood alone upon the highest cliff-top, / Je me tenais seul sur la plus haute falaise, / looked down, around, and all that I could see / regarda en bas, autour de moi, et tout ce que je...

le 13 juin 2021

11 j'aime

22

Godbluff
Mushroom-Man
10

Godbluff - Lyrics

The Undercover Man / L'homme infiltré /Here at the glass - / Ici devant le mirroir - / all the usual problems, all the habitual farce. / tous les problèmes habituels, toute la farce habituelle. / You...

le 19 févr. 2023

11 j'aime

16