Les américains font des "remake" des films qui ne sont pas tournés dans leur langue. Ils n'aiment pas les sous-titres et ne croient pas aux doublages. C'est leur point de vue. Ils ont le droit.
Quand un film étranger leur plait, ils le refont dans leur langue avec leurs acteurs, leurs réalisateurs, leur pognon. En général, c'est raté. Ils perdent la couleur locale, l'originalité de l'œuvre et la spontanéité des premiers interprètes et metteurs en scène. Il arrive parfois que ce soit aussi bien mais il est rarissime que ce soit mieux. En principe, ils ne font pas de "remake" des films anglais. On devine pourquoi.
Il arrive qu'ils refassent des films culte (King Kong, Dracula, etc...), mais c'est pour profiter de l'évolution des technologies et faire des entrées sur un succès avéré.
Ils ne refont pas les films étrangers tournés avec un accent australien ou anglais....ce serait con.
Nous nous moquons des belges, mais ils n'ont pas encore fait de "remake" de film français en belge.
Nous l'avons fait!...
...le "remake" en français d'un film québécois!
De l'autre côté de l'eau, ils checkent nos films en V.O. et ça doit les faire cramper comme des bossus. (Désolé, mais je ne vous mets pas de sous-titre. Débrouillez-vous!)