Je suis en train de le lire et franchement, même si certains points sont intéressants, l'histoire est parsemée de scènes dignes d'une mauvaise série B, avec des passages racoleurs à 2 balles et d'autres presque anachroniques.
Quasiment aucun personnage n'est crédible et certaines de leurs interactions sont risibles.
Et si ça ne suffisait pas, le style est médiocre : un curieux mélange de phrases empoulées et de passages "faciles à lire".
Tout ceci finit par gâcher le plaisir de la lecture.
Est-ce la traduction qui est pourrie ?
Est-ce l'auteur qui a un style à chier ?
Ou simplement l'éditeur qui a sorti un brouillon ?
mystère ...
Je vais essayer de le terminer, il paraît que la seconde partie du livre est mieux.
mais j'en souffre d'avance ... aarrrrggghhhhh ...
"Soudain pensif, il n'eut pas besoin de se forcer pour que son langage corporel trahisse une certaine tension." (p. 204)
(si vous trouvez cette phrase débile, ce livre n'est pas pour vous)
PS : j'ai pas encore réussi à m'y remettre.