La traduction vaut quant à elle 1/10
Dire Wolves: des loups garous? (Grand Loup..)
La seiche, l'emblème des Greyjoy alors que c'est le Kraken?
Découper les tomes comme du saucisson pour saigner le lecteur français comme les Lannister le font avec leurs débiteurs? Désolé, je ne peux pas. Des phrases parfois à la limite du français dans ce tome 1, quelle honte. Après avoir fait péniblement 6 chapitres, j'ai eu la chance pouvoir passer à la VO..De plus, la VF n'a jugé bon de traduire que une ou deux pages des appendices parlant des Maisons . Dans un roman où il y a des centaines de personnages (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_characters_in_A_Song_of_Ice_and_Fire), c'est l'insulte finale.
Alors parlons de ce chef d'oeuvre, de ce Fantastorical. Pas de bien contre le mal, juste la fureur des hommes. Superbement écrit, sans concession, Martin nous livre une vraie fresque. Je ne dis pas "épique" mais plutôt émotionnelle. Qui n'a pas eu envie d'entrer dans le livre à la fin des Noces Pourpres? Qui n'a pas vibré pour les Stark?
Même si George a ouvert le front sur plusieurs axes et que l'on se demande comment tout va finir, c'est un vrai voyage qu'il nous offre, fait de grandeur et de décadence, de triomphe et de tragédie!
Pour ceux qui entrent dedans, un conseil: ne cherchez pas à vous arrêter sur tous les noms et autres lieux pour regarder la carte ou les appendices..laissez vous aller, ça s'arrange tout seul!