Bon un peu de contexte pour expliquer cette note de 6 a priori décevante par rapport aux attendus.
Les Entretiens Confucius c'est un peu comme les dialogues de Socrate, c'est iconique, mais ça n'est pas de la main de l'intéressé. Sauf que Socrate s'est fait accaparer par Platon (et un peu Xenophon mais je ne l'ai pas lu) alors que Confucius, n'a pas à proprement parler de disciple aussi central que Platon pour compiler ses échanges- même si Mencius reprendra ultérieurement le flambeau. Les Entretiens c'est donc une agglomération de répliques, voire d'aphorismes de Confucius, souvent très brefs que les disciples du Maître ont réuni et qui sont supposé se rapprocher de sa pensée.
Dans la mesure où ces Entretiens font partie d'un édifice qui a fondé la culture chinoise depuis 2200 ans au moins une petite explication sur ce 6/10, qui tient avant tout au parti pris du traducteur: celui ci fait le pari de traduire en langage contemporain, supposé viser le sens plus que la lettre des paroles de Confucius d'une part et refuse toute note de bas de page explicative d'autre part. Et ce pari n'est en fait pas une idée si avisée à mon sens pour quelqu'un qui, comme moi, a davantage besoin de béquilles. Certaines expressions semblent si contemporaines- il y a même un moment où l'auteur parle des ronds de cuir de Courteline- que je n'arrive pas à faire la part des choses sur leur exactitude ou une fausse familiarité.
Et l'absence d'appareil critique parfaitement assumé par l'auteur, me paraît encore pire dans un texte réputé pour la pluralité des interprétations qu'il peut recouvrir et qui forme déjà en lui même un ensemble de structure lâche.
Pour ces raisons, je pense que cette version des Entretiens ne me paraît pas la plus indiquée pour entrer dans la pensée Confucéenne, même si elle est d'une lecture - trop ? - facile. En revanche pour qui veut une collection d'aphorismes à méditer au quotidien c'est tout indiqué.