Un postulat intéressant, ruiné par une lecture tout bonnement atroce.
J'ai lu ce livre en anglais, et il m'a donné des maux de tête. Imaginez un livre écrit par un étranger qui fait un nombre incalculable de fautes de syntaxe et qui emploie des périphrases interminables au lieu d'un mot simple.
ex: Agent opérative me (pour dire tout simplement moi / je) breathes (respirer, au lieu de sentir) reproductive organ of yellow coloured plant in a vase (pour dire des fleurs dans un vase...)
Bref, chaque chapitre est une torture pour l'esprit, et si certains passages sont drôles, ils sont noyés dans un tel labyrinthe qu'on peut facilement passer à côté. Je ne sais pas ce que donne la traduction française, mais elle a du être difficile à faire...
Au final, je ne l'ai même pas terminé...