douce et délicieusement triste Barbara Allen :
-
T'was in the merry month of May
When green buds all were swellin'
Sweet William on his death bed lay
For love of Barbara Allen
-
He sent his servant to the town
To the place where she was dwellin'
Saying, "You must come to my master, dear
If your name be Barbara Allen"
-
So slowly, slowly she got up
And slowly she drew nigh him
And the only words to him did say
"Young man, I think you're dying"
-
He turned his face unto the wall
And death was in him wellin'
"Goodbye, goodbye to my friends all
Be good to Barbara Allen"
-
When he was dead and laid in grave
She heard the death bells knellin'
And every stroke to her did say
"Hard-hearted Barbara Allen"
-
"Oh, mother, oh, mother, go dig my grave
Make it both long and narrow
Sweet William died of love for me
And I will die of sorrow"
-
"And father, oh, father, go dig my grave
Make it both long and narrow
Sweet William died on yesterday
And I will die tomorrow"
-
Barbara Allen was buried in the old churchyard
Sweet William was buried beside her
Out of sweet William's heart there grew a rose
Out of Barbara Allen's, a briar
-
They grew and grew in the old churchyard
Till they could grow no higher
At the end they formed a true lover's knot
And the rose grew 'round the briar.
-
-
( au fait, traduction de la chanson pour les non anglophones :
-
C'était au joyeux mois de mai
quand poussent tous les bourgeons verts
le doux William était sur son lit de mort
par amour pour Barbara Allen.
-
Il envoya son serviteur en ville
où elle habitait, disant:
Il faut venir voir mon cher maître
si votre nom est Barbara Allen.
-
Alors, elle se leva lentement
lentement elle le rejoignit
et les seuls mots qu'elle lui dit:
Jeune homme je pense que vous êtes en train de mourir.
-
Il se tourna vers le mur, et la mort l'envahit
Adieu adieu, tous mes amis,
soyez bons pour Barbara Allen.
-
Quand il fut mort et enterré
elle entendit les cloches sonner le glas
et chaque coup disait : "Barabara Allen au cœur dur"
-
Oh mère , Oh mère,
creuse ma tombe
fais-la longue et étroite
le doux William est mort d'amour pour moi
et je vais mourir de chagrin.
-
Et père, oh père
creuse ma tombe
fais-la longue et étroite
le doux William est mort hier
et je mourrai demain.
-
Barbara Allen fut enterrée dans la cour de la vieille église
près de la tombe du doux William
une rose poussa du cœur de William
et un chardon de celui de Barbara.
-
Ils poussèrent et poussèrent dans la cour
jusqu'à ne pas pouvoir pousser plus haut
à la fin ils étaient entrelacés comme de vrais amoureux,
la rose de William autour du chardon.
-
-
( sauf que "briar" ce n'est pas un chardon, plutôt une ronce ou une églantine - ou de la bruyère, mais ça ne pousse pas haut la bruyère - qu'est ce que l'anglais est imprécis en botanique et en zoologie ! une catastrophe cette langue ! le même mot pour un tas de trucs différents, et débrouillez-vous pour deviner )