...encore pas une critique, c'est juste pour prêter attention à ce que vous raconte le monsieur :
Vous avez vu ce justicier ?
( Vous avez vu ce milicien ? )
Vous avez vu ce justicier ?
j'en entends parler partout dans le coin
d'abord, c'est quoi un justicier ?
( Dites moi, c'est quoi un milicien ? )
Il a un flingue et une matraque dans les mains
est-ce que c'est ça, un justicier ?
l'autre nuit, on dormait dans l'atelier
plus tranquilles que des petites souris
ce type nous a mis dehors sous la pluie
est-ce que c'était un justicier ?
les jours de tempête, on s'abritait au chaud
ce type est arrivé et nous a chassés
courir après les gens sous la pluie
est-ce que c'est ça un justicier ?
Casy le précheur, c'était juste un ouvrier,
a dit "unissez-vous, les travailleurs"
ce gars bizarre l'a tué dans la rivière
est-ce que c'est ça, un justicier ?
Oh, pourquoi un justicier
( pourquoi un milicien )
se promène avec un fusil à canon-scié ?
est-ce qu'il va descendre ses frères et soeurs ?
on a erré de ville en ville
on a erré de ville en ville
et ils nous ont parqués comme un troupeau
est-ce que ce sont des justiciers ?
Vous avez vu ce justicier ?
( Vous avez vu ce milicien ? )
Vous avez vu ce justicier ?
j'en entends parler partout dans le coin
En américain "Vigilante man" c'est à la fois un milicien, un chasseur de prime et un justicier ( déjà ça en dit long ).
Ici Guthrie parle des gros bras recrutés par les patrons pour décourager les grévistes et les syndicats, mais il interroge le double sens du mot : c'est ça, un justicier ( un milicien ) ?
le mot pour syndicat, "union", permet aussi le double-sens : unissez vous ( les travailleurs ) ou syndiquez-vous.
...comme quoi les différences de territoires d'acceptions d'un mot, d'une langue à l'autre, peuvent influer très fort sur la perception de la chose qu'on évoque.