Plaisir coupable ou plaisir assumé, Dirty Dancing reste un film culte dans la catégorie Romance.
Est-ce pour autant un film complètement niais et sans profondeur qui ne doit son succès qu'au déhanché suave de son héros, provoquant des "cocon-cocon" tonitruants chez toutes les personnes en mal d'amour et de Patchanga ?
Alors, mettons les choses au clair : nous ne sommes pas là devant un chef-d'oeuvre insoupçonné de son époque MAIS devant un film qui est plus intelligent qu'il n'y paraît quand on se penche sur sa version originale.
Mais d'abord, que sait-on de l'histoire en VF (gros spoilers si vous ne l'avez pas vu) :
Une ado de 17 ans (Frédérique de son petit nom, Bébé pour les intimes) part en vacances avec sa famille dans un endroit qui doit coûter à la semaine plus que mon loyer mensuel, son père est médecin, sa soeur est superficielle et sa mère...bah elle n'a pas grand chose à dire (sauf quand il s'agit de rappeler à sa fille que manger des crêpes peut faire grossir). Bébé est gentille, adore son père, ne s'éclate pas des masses pendant ses vacances et en prime elle doit se coltiner le petit-fils du gérant qui se croit irrésistible et poète à ses heures perdues.
L'homme est un loup pour l'homme et surtout pour la femme.
Merci pour ça Gilles...
Bon alors pour l'instant pas de grands frissons, le décors est planté, on sait en prime que les animateurs sont vus comme de la racaille et que les serveurs ont pour mission de "s'occuper des jeunes femmes et des jeunes filles"... attention hein rien de sexuel, il ne faut pas exagérer, c'est un établissement familial.
Mais contrairement à sa frangine, Bébé n'est pas intéressée par les serveurs non, elle a repéré le prof de danse, et le destin va les réunir grâce aux pastèques de Billy. Là non plus rien de sexuel, il s'agit de vrais fruits que la gentille demoiselle va aider à porter jusqu'à la fête des employés (aucune pastèque n'a été maltraité durant le tournage).
Premier contact entre nos deux héros, première danse, premiers émois chez la demoiselle et là tout s'enchaîne : Penny la meilleure amie de Johnny est enceinte de Robbie (le serveur qui drague la soeur de l'héroïne) et être une mère célibataire dans les années 60 c'est pas l'éclate. Il faut donc de l'argent pour régler ce "petit" problème et une remplaçante pour danser. Bébé se porte volontaire, demande de l'argent à son père sans lui donner la raison et s'entraine sans relâche avec Johnny pour apprendre à danser. Entrainement entrainement, cocon-cocon, nos deux héros se rapprochent, ils font leur numéro au gala, reviennent, Bébé est obligée d'aller chercher son père en urgence pour sauver Penny qui s'est faite "opérer" avec une paire d'aiguille et un couteau sale... ambiance.
Après que son père lui ai dit qu'elle avait l'air d'une p*te avec son maquillage, la jeune Bébé retrouve Johnny dans sa chambre... "Tu n'as pas besoin de courir après ton destin comme un cheval sauvage", et on connait la suite.
Nos deux héros entament une relation cachée faite de danse et de parties de jambes en l'air, la soeur de Bébé commence à sortir avec le serveur, avec la bénédiction de son père.
Et là c'est le drame : Johnny se fait virer pour suspicion de vol (et aussi parce qu'il a couché avec Bébé), il est obligé de partir, snif... est-ce la fin ?
Bien sûr que non, Johnny revient et "on ne laisse pas Bébé dans un coin". Dernière danse et un porté d'anthologie au milieu de la salle, tout le monde danse, le père apprend enfin que Robbie est un... goujat (restons polis) ? Il s'excuse auprès de Johnny, tout est bien qui finit bien, The End.
Alors... j'ai connu ce film en VF, et je l'ai toujours regardé en VF jusqu'à ce que mon frère me le conseille en VO. Par curiosité j'ai tenté, et je dois dire que je n'ai pas été déçue du voyage. Comment c'est possible de se retrouver devant un film à ce point différent ?
Je vais passer très vite sur le changement de prénom de deux personnages (Frédérique en VF / Frances en VO - Gilles en VF / Neil en VO... Pourquoi ?) pour me concentrer sur un aspect plus problématique de la traduction, car non seulement elle change en partie le ton du film mais oblitère également un aspect complet du scénario.
Quand on est ado, on ne va pas forcément se poser la question de savoir pourquoi il y a une telle différence de traitement entre les serveurs et les animateurs de la part de la direction, pourquoi le père de l'héroïne est parfaitement ok pour que sa fille ainée fréquente un saisonnier pendant leur vacances alors que nous sommes au début des années 60 et que les moeurs n'étaient pas encore vraiment libérés ?
La VF se concentre surtout sur l'aspect relationnel et romantique des deux héros, et de ce fait à complètement enlevé l'aspect social qui ancre le film à l'époque où l'histoire se passe. Pourquoi les serveurs sont bien vu par la direction et pourquoi le directeur les pousse à se rapprocher des jeunes filles ? Parce que ce sont tous des étudiants dans de grandes universités, donc avec un background équivalent aux clients aisés qu'ils servent, contrairement aux animateurs qui viennent tous de la classe "populaire".
Voilà pourquoi le père de Bébé valide parfaitement la relation entre sa fille ainée et Robbie, parce qu'il est étudiant en médecine.
Avec le sur-focus sur le romantique, même l'épisode sur l'avortement clandestin de Penny passe un peu à la trappe. Alors certes, cet arc narratif sert de prétexte à l'avancement de l'histoire entre les deux héros, mais en changeant les dialogues, en enlevant toute la portée sociale sur la différence de "classe", Robbie devient juste un homme à femme qui ne veut pas s'encombrer d'un enfant, et plus quelqu'un qui se sent vraiment supérieur de part son appartenance sociale et qui méprise profondément ceux qui ne viennent pas de son milieu.
Et on oublie aussi que Penny peut risquer la prison car les avortements étaient illégaux à l'époque.
En sortant l'histoire de l'époque où elle se passe, elle reste agréable à regarder mais devient plus banale et légère, sans enjeux plus profonds.
Si au contraire on la remet dans son contexte temporel, en y incluant les mentalités de l'époque par les dialogues, on se rend compte que le film est moins guimauve qu'il n'y paraît.
Si vous êtes un peu à l'aise avec l'anglais je ne saurais que vous conseiller d'aller jeter un coup d'oeil à la VO pour vous faire une idée de ce que ça donne, et qui sait, après l'avoir vu vous vous direz peut-être à vous-même : "(I've Had) The Time of My Life".