Un joyau d'humour politiquement incorrect, l'ogre revient avec une panoplie de nouveaux personnages secondaires plus barges encore que le spectateur ne peut l'imaginer ! Un film qui a bercée toute une génération d'enfants, et continue de faire chauffer les zygomatiques des années plus tard, avec le recul des blagues "pour grands" en supplément. Le film vise autant les enfants que les adultes, et nous offre une critique acerbe d'Hollywood et du gratin de la "haute" (les nobles prennent un sacré coup dans leur notoriété). À noter que le film est vraiment plus drôle en version française, pour une fois il y a un nombre hallucinant de jeux de mots et de gags qui n'existaient tout simplement pas en version originale ! Des petits délires de doubleurs qu'on remercie alors mille fois d'avoir apporté un vent de folie sur la version originale parfois trop "sage" : l'âne qui dit "eh tu l'as trempé dans quoi ton croissant ?" (en parlant d'une horrible coiffure de courtisane) en français n'est que "Joli chapeau" en anglais... Moins taré, moins drôle, mais plus cohérent parfois : la voix des acteurs anglais collent évidemment mieux aux personnages, et on rigole de la voix de Charmant en anglais par Rupert Everett qui a sensiblement le même âge que Saunders doublant sa mère, et ça s'entend ! Drôle et nous faisant pourquoi pas un peu réfléchir sur cette étrange relation de ce grand gamin... De même que les tonalités de Shrek sont plus variées chez Chabat (merci pour les intonations irrésistibles qui sont à mourir de rire !) que chez Mike Myers. Cependant le film garde une critique sous-entendue que nous n'avons pas en français : il s'agit aussi de la critique des américains (Mike Myers est d'origine canadienne et Cameron Diaz américaine) qui débarquent en Angleterre - fictive - d'où le côté "Far Far Away" (en distance et coutumes) des anglais (le reste du casting est anglais et certains comme Everett et Cleese ont été choisi pour leur accent très "british"). Intéressant de le voir en VO, donc ! On prend un plaisir inégalable à écouter la BO du film, excellente en tout point, oscillant entre des classiques (Funkytown, Mission Impossible Theme...) et des créations spéciales pour le film : Accidently in Love. Sans oublier la reprise I need a Hero de Saunders, jouissive ! Le final est vraiment superbe, donne le frisson, puis l'envie d'envoyer quelques droites, fait fondre voire pourra tirer la petite larme des cœurs tendres... Et on arrive à la chanson que tout le monde reprend en chœur avec l’Âne et le Chat Potté : La Vida Loca ! Une suite qui est excellente, jouissive et complètement tarée, politiquement incorrecte, et qui est un bijoux de doublage français !