C'est ma troisième lecture de ce classique et c'est aussi la meilleurs grâce à la merveilleuse traduction d'Armel GUERNE. Si vous devez lire Moby Dick c'est cette version que je vous recommande. Cette traduction révèle c'est qu'est vraiment Moby Dick, plus poème en prose que roman.
L'histoire est simple et connue de tous, Moby Dick le cachalot blanc a pris la jambe d'Achab. Achab court les océans pour se venger. Dès le début du roman, le destin funeste du Pechod et de son équipage est annoncé. La force de Moby Dick c'est évidemment sa puissance symbolique, un homme poursuit ces démons representés par un cachalot blanc, symbole de pureté si il en est, et sa quête de vengeance finira par le détruire lui et ces hommes. Chacun pourra trouver quelque chose à dire ou a penser sur un tel sujet. Mais Melville ne s'arrête pas la et traite dans son texte d'une multitude de thème (le rapport de l'homme à dieu, le poid du destin...) et sonde les profondeurs et les déchirures de l'ame humaine. Le tout dans un style magnifiquement retranscrit par Amel Guerne. C'est vraiment très beau, chaque chapitre est un chant comme L'Illiade. Avant cette lecture je n'avais pas pris conscience de l'incroyable poésie du texte. On s'arrête, on relis un passage plusieurs fois frappé ou boulversé par la force et la beauté de certaines phrases ou passages.
Pourtant l'humour est assez présent dans ce texte sérieux via le narrateur et son ton facetieux, le décalage avec le sérieux de certains thème est tout à fait interessant.
Par contre il est probable que certains ne pourront pas allez au bout car Moby Dick a un coté "encyclopédie de la baleine", qui en découragera certains lecteurs. Ceux qui recherche un livre d'aventure maritime risque également d'être amerement déçu.
Je ne peux que les inciter à allez au dela pour découvrir la magie inépuisable de ce chef d'oeuvre.