La descente aux enfers d'un jeune docteur
Wow je suis complètement scotchée. La meilleur série qui m'ai été donnée de voir récemment (et pourtant je viens de m'enfiler Breaking Bad et Orange is the new black.
Bon il faut dire aussi que c'était pour moi, la Russie du début du siècle, l'humour anglais décalé et grinçant, Daniel Radcliffe, histoire issue d'un écrivain russe... Mais je n'en attendais pas tant.
L'idée d'un homme revivant son passé est présenté de manière intéressante et originale. Il m'a fallu un peut de temps pour intégrer que lorsque le docteur adulte s'implique dans la vie de son jeune lui (en mangeant les pages de son livre de gynécologie pour l’empêcher de perdre du temps par exemple) ce n'est pas lui qui est irréel, mais bien toute la scène autour. Il retrouve sa jeunesse tout d'abord avec la vague curiosité pour une époque révolue, avec ce vieux fantasme que l'on a tous de se retrouver plus jeune et de se dire "tu ne devrait pas faire ça" (illusoire, bien sur), pour se pardonner, pour accepter.
L'humour est particulier, toujours à la limite du cynisme et du burlesque, je suis particulièrement cliente.
Le travail photographique est absolument superbe, les couleurs grises et ternes rendent une ambiance froide et poussiéreuse où les drapeaux bolchevique rouge vif semblent jurer. Bon il y a aussi les effusions d'hémoglobine qui apportent aussi un peut de couleur, mais ce n'est pas du même effet.
Les personnages sont extrêmement bien travaillés et si au début ils semblent tous insupportables et désagréables à l'exception du jeune docteur, cette impression s'inverse au court des deux saison, on s'attache à ses personnages saugrenus tandis que Nika nous devient odieux.
Le travail de russification est assez réussis et amusant, comme l’utilisation du cyrillique pour souligner le coté russe, mais de manière totalement fausse afin que des lecteur latins puisse identifié et comprendre les mots: On écrit, par exemple "morphine" "Моярнiиз" (ou littéralement "Mojarn(i)iz"???) au lieu de la réelle écriture "морфин" illisible si on ne connait pas le cyrillique.
D'ailleurs ma seule réserve par rapport à la série est l'accent si british des acteurs, qui jure un peut avec l'ambiance. En temps que russophile j'aurais aimé entendre un peut de russe, si il aurait été, en effet, compliqué de faire tourner les acteurs en russe, au moins en arrière plans ou ponctuellement.