Les pires enfumages de DisneyFrance
La goutte d’eau a fait déborder le vase et il est de bon ton de rappeler, au moment où fans sont partagés entre tristesse et colère quant à l’expulsion de Anaïs Delva de la maison Disney, que la fameuse boîte française n’en est pas à son premier coup dans le dos et que le cas Anaïs Delva rejoint une ...
Afficher plus16 films
créée il y a environ 5 ans · modifiée il y a presque 4 ansLe Livre de la jungle (1967)
The Jungle Book
1 h 18 min. Sortie : 11 décembre 1968 (France). Animation, Aventure
Long-métrage d'animation de Wolfgang Reitherman
Walter-Mouse a mis 8/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
En 1994, Blanche-Neige et les Sept Nains est commercialisé à grande échelle en supports vidéos et c’est sans qu’on s’y attende que Lucie Dolène, l’actrice ayant prêté sa voix à Blanche-Neige en 1962 lors de la 2ème VF du film, se lance toute seule dans une bataille juridique contre Disney. En effet, à l’époque, passés les contrats de travail sur la production, les comédiens ne recevaient aucune rémunération supplémentaire une fois leur boulot fini, ils ne disposaient d’aucun droit sur les personnages et leurs voix qui, eux, étaient ensuite utilisés à des fins mercantiles de façon illimitée.
Déjà en 1987, la chanteuse américaine Peggy Lee avait profité de la sortie VHS de La Belle et le Clochard pour intenter un procès contre Disney afin de récupérer ses parts du gâteau pour les chansons du dessin animé, pour lesquelles elle n’avait obtenu aucun gain jusqu’à présent.
Et comme pour Peggy Lee, la justice va aller en faveur de Lucie Dolène qui récupère ses droits d’auteur et va considérablement changer le monde du doublage en France en permettant à tous ses collègues d’être enfin considérés aux yeux de la loi à leur juste valeur.
Tout le monde est content. Sauf Disney. Par pure envie de vengeance, les studios vont se lancer dans une opération vicieuse consistant à enlever Lucie Dolène de tous les films auxquels elle a participé au sein de la compagnie.
Le carnage commence dès 1997 où sa courte performance en Shanti dans Le Livre de la Jungle est immolée pour être remplacée par celle de Claire Guyot.
La Belle et la Bête (1991)
Beauty and the Beast
1 h 24 min. Sortie : 21 octobre 1992 (France). Animation, Fantastique, Comédie musicale
Long-métrage d'animation de Gary Trousdale et Kirk Wise
Walter-Mouse a mis 9/10 et a écrit une critique.
Annotation :
Tout naturellement, Lucie Dolène est également écartée de son rôle de Mme Samovar dans les suites de La Belle et la Bête, Lily Baron devenant de ce fait la nouvelle voix de la théière.
Mais ça ne s’arrête pas là. En 2002, lors de la ressortie en IMAX du premier film et l’ajout de nouvelles scènes, DisneyFrance trouvent la parfaite excuse pour définitivement effacer la voix de Dolène et font redoubler tous les dialogues du personnage (anciens comme nouveaux) par Baron et les extraits chantés par Christiane Legrand.
Blanche-Neige et les Sept Nains (1937)
Snow White and the Seven Dwarfs
1 h 23 min. Sortie : 4 mai 1938 (France). Animation, Fantastique, Comédie musicale
Long-métrage d'animation de William Cottrell, David Hand, Wilfred Jackson, Larry Morey, Perce Pearce et Ben Sharpsteen
Walter-Mouse a mis 10/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
La boucle est bouclée. Blanche-Neige et les Sept Nains ayant provoqué la rupture entre Dolène et Disney, c’est ce film qui rompt pour de bon le dernier lien entre la comédienne et le studio.
En 2001, un merveilleux prétexte est imaginé pour enlever toute trace de Dolène dans leurs productions, DisneyFrance commandent un nouveau doublage intégral pour Blanche-Neige et les Sept Nains à l’occasion de sa sortie DVD afin de donner un coup de neuf à l’ensemble, dans l’idée de leur politique de l’époque. Le résultat témoignera du budget et du temps accordés à cette troisième version française, bâclée sous toutes ses formes et totalement inutile malgré nombre de comédiens habituellement talentueux au casting.
Taram et le Chaudron magique (1985)
The Black Cauldron
1 h 22 min. Sortie : 27 novembre 1985 (France). Animation, Fantasy
Long-métrage d'animation de Ted Berman et Richard Rich
Walter-Mouse a mis 4/10 et a écrit une critique.
Annotation :
Officiellement, l'explication d'un redoublage pour Taram et le Chaudron Magique est aussi impensable que ridicule, DisneyFrance auraient perdu les droits d'exploitation de leur propre version française suite à une embrouille juridique, et ce alors que nos voisins en Belgique peuvent toujours commercialiser le film avec la 1ère VF. D'un non-professionnalisme jamais vu mais au final plus drôle qu'énervant, bien qu'assez frustrant car nous privant d'un doublage important.
Et aussi incroyable que ça puisse paraître, cette information rendue publique depuis 1998 serait une gigantesque fumisterie.
Un comédien ayant fait partie de la 2ème VF (et qui aura préféré rester anonyme) a révélé en Juin 2020 que la véritable raison du redoublage de Taram et le Chaudron Magique serait dûe à un contrecoup de l'affaire Lucie Dolène. DisneyFrance, complètement paranoïaques, auraient craint que d'autres comédiens soient inspirés par l'action de la comédienne et attaquent la filiale française en justice pour faire valoir leurs droits, les doublages des années 1980's ayant été faits sans contrats et les acteurs n'ayant donc pas obtenu une juste rémunération.
La solution a donc été simple, faire disparaître leur travail à grand coup de redoublage pour que personne ne puisse porter plainte. Alors que si ça se trouve, personne ne l'aurait jamais fait.
La Belle et le Clochard (1955)
Lady and the Tramp
1 h 16 min. Sortie : 23 décembre 1955 (France). Animation, Aventure, Comédie
Long-métrage d'animation de Hamilton Luske, Clyde Geronimi et Wilfred Jackson
Walter-Mouse a mis 10/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Et La Belle et le Clochard a subi les mêmes conséquences à cause de sa version française de 1989.
Personne n'a compris pourquoi diable le studio s'embêtait à refaire 8 ans plus tard, en 1997, une VF toute fraîche alors que la précédente était totalement fonctionnelle et que les différences sont quasi-absentes.
Cela serait également pour ne pas avoir à affronter les revendications du casting et s'assurer qu'ils n'aient pas à verser un seul franc de plus.
Une affaire de fierté et de gros sous comme DisneyFrance en ont l'habitude.
La Petite Sirène (1989)
The Little Mermaid
1 h 23 min. Sortie : 28 novembre 1990 (France). Animation, Fantastique, Romance
Long-métrage d'animation de John Musker et Ron Clements
Walter-Mouse a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Parce qu’on peut trouver des ordures partout, Claire Guyot avoua en 2011 durant une interview que le doublage de La Petite Sirène ne se passa pas vraiment comme prévu. En effet, ayant été sélectionnée pour prêter sa voix à Ariel parmi plusieurs candidates, dont une qui était la favorite du directeur de plateau, la personne en charge des chansons laissa Guyot plantée dans la cabine pour enregistrer toute seule les musiques sans personne pour la guider (serait-ce une des raisons qui font que la synchronisation images/son du film a souvent été critiquée par les analystes ? Tout est possible).
Ironie du sort, en 1998, lors du redoublage de La Petite Sirène (pour rappel, l'unique fois où le grand public a vaincu DisneyFrance en 2006 où la 1ère VF a été finalement imposée sur tous les supports de vente), le même individu fera à nouveau partie de l’équipe artistique et, ayant toujours une dent contre Guyot, choisira Marie Galey pour interpréter les chansons et faire en sorte qu’elle ne puisse pas être pleinement Ariel.
Claire Guyot s’en plaindra à de maintes reprises lors de conférences et d’interviews dans les années suivantes, voyant cette discontinuité vocale comme une aberration.
La Petite Sirène 2 - Retour à l'océan (2000)
The Little Mermaid II: Return to the Sea
1 h 15 min. Sortie : 27 octobre 2000 (France). Animation, Drame, Fantastique
Long-métrage d'animation de Jim Kammerud et Brian Smith
Walter-Mouse a mis 2/10 et a écrit une critique.
Annotation :
Afin d’aller de pair avec la ressortie du 1er doublage de La Petite Sirène, DisneyFrance ont crû bon de booster un petit peu la publicité autour de cette restauration tant espérée et ont lancé un redoublage partiel de La Petite Sirène 2 : Retour à l’Océan.
Henri Salvador, du haut de ses 89 ans, est revenu aux studios pour réenregistrer les dialogues de Sébastien, faisant que la voix de Christophe Peyroux, acteur qui avait à plusieurs reprises exprimé sa fierté quant au fait d’avoir joué ce personnage, a disparu de tous les supports vidéos. Seule la sienne a été supprimée puisque le reste du casting français de La Petite Sirène 2 est resté le même et n’a pas été retouché.
Mickey : La magie de Noël (2001)
Mickey's Magical Christmas : Snowed in at the House of Mouse
1 h 05 min. Sortie : 6 novembre 2001 (États-Unis). Animation, Aventure, Comédie
Long-métrage d'animation de Tony Craig et Roberts Gannaway
Walter-Mouse a mis 7/10.
Annotation :
Alors qu'il était la voix officielle de Balthazar Picsou depuis la série La Bande à Picsou de 1987, Philippe Dumat a été remplacé par Pierre Baton dès 1999 avec Mickey, il était une fois Noël.
Et ce alors qu’il était encore en activité dans le monde du doublage et qu’il collaborait toujours avec Disney (la série Tous en Boîte où il a rejoué un de ses personnages cultes, le Prince Jean).
Ce n’est qu’en 2004, 5 ans après son remplacement, que le comédien a su qu’on lui avait repris le rôle du canard milliardaire, à son grand désarroi.
Cendrillon (1950)
Cinderella
1 h 14 min. Sortie : 22 décembre 1950 (France). Animation, Fantastique, Comédie musicale
Long-métrage d'animation de Clyde Geronimi, Wilfred Jackson et Hamilton Luske
Walter-Mouse a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Une saloperie évitée de justesse.
Durant l'été 2005, pour la ressortie de Cendrillon sur les écrans français, DisneyFrance envisagèrent un redoublage complet du film d'animation, probablement dans une tentative absurde d'harmoniser les voix avec celles des suites (certains personnages principaux comme Cendrillon ou Lady Tremain ayant changé d'interprètes dans Cendrillon 2 : Une Vie de Princesse, ce qui sera à nouveau vérifié dans Le Sortilège de Cendrillon) alors que plusieurs d'entre elles étaient restées (Emmanuel Jacomy, Jacques Frantz, Barbara Tissier, Jean-Luc Kayser et même Claude Chantal) et que la VF la plus récente avait été enregistrée en 1991.
Face à ce choix idiot, Dominique Poulain, la voix française de Cendrillon dans la 2ème VF de 91, s'opposa fermement à cette énième insulte artistique et arriva, après moult débats, à empêcher une troisième version française de voir le jour.
Toy Story 3 (2010)
1 h 43 min. Sortie : 14 juillet 2010 (France). Aventure, Comédie, Animation
Long-métrage d'animation de Lee Unkrich
Walter-Mouse a mis 10/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Au Québec, le remplacement de Mario Desmarais par Daniel Picard sur Buzz L'Éclair avait fait couler beaucoup d'encre en 2010, les fans étant en colère qu'un recast aussi inutile ait lieu si tardivement pour le grand final de la trilogie Toy Story.
7 ans plus tard, Desmarais avouera qu'il avait enregistré la totalité de Toy Story 3 mais que DisneyFrance, ayant le contrôle sur les versions québécoises après la sortie de Là-Haut, ont ordonné son remplacement dans le but d'avoir une voix proche de celle de Richard Darbois.
Et la farce ne s'est pas arrêtée là. D'autres comédiennes ont connu le même sort depuis, à l'image de Kim Jalabert qui avait doublé Mérida dans Rebelle et Judy Hopps dans Zootopie mais qui s'est faite remplacée par Marilou et Mylène Mackay sur les rôles cités, DisneyFrance voulant des personnalités québécoises au micro qui soient connues en France. Il en est de même pour Aline Pinsonneault sur Raiponce qui fût remplacée par Catherine Brunet.
La compagne de Desmarais, Lisette Dufour (voix entre autres de Lisa Simpson) aurait révélé que le Québec n'a pas d'autre choix que de la mettre en veilleuse devant les choix de la maison française, sans quoi, le pays pourrait carrément perdre les droits d'adapter et de doubler ces films chez eux.
Merci à Philippe St-Jean pour l'interview et l'information.
Rebelle (2012)
Brave
1 h 33 min. Sortie : 1 août 2012 (France). Fantastique, Animation, Aventure
Long-métrage d'animation de Mark Andrews, Brenda Chapman et Steve Purcell
Walter-Mouse a mis 6/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Devenue la nouvelle coqueluche de Disney depuis sa prestation dans Raiponce (et sa participation à la BO de Clochette et L’Expédition Féérique), Maeva Méline aura participé par la suite au court-métrage Le Mariage de Raiponce et l’interprétation des chansons du film Pixar Rebelle.
Mais elle aura eu la mauvaise idée de chanter en Live sur un de ses comptes personnels la chanson Vers le Ciel avant la sortie au cinéma. À cause de cette bévue, elle sera restée sans contact avec Disney de 2012 à 2017, la bouderie ayant heureusement pris fin l’année du lancement de la série Raiponce où Méline a pu reprendre son personnage éponyme.
Star Wars - Le Réveil de la Force (2015)
Star Wars: The Force Awakens
2 h 16 min. Sortie : 16 décembre 2015. Action, Aventure, Science-fiction
Film de J.J. Abrams
Walter-Mouse a mis 6/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
L'absence de toutes les voix françaises emblématiques de la Trilogie Originale s'est faite remarquée lors de la sortie en salles de Star Wars : Le Réveil de la Force. Si c'était compréhensible pour certains cas (Francis Lax décédé en 2012, Roger Carel à la retraite depuis 2011), d'autres sont restés dans le flou alors que des rumeurs en 2015 laissaient entendre que les comédiens encore en activité allaient reprendre leurs rôles.
Evelyn Séléna se sera finalement exprimée dessus en 2018. Elle confirme qu'elle a été contactée mais pour passer des essais, sa voix ayant changée au fil des années (tout comme celle de Carrie Fisher). Étant au courant du peu de dialogues qu'avait Leia dans le film et trouvant ridicule l'idée de se déplacer uniquement pour convaincre la direction qu'elle peut doubler une actrice qu'elle doublait encore quelques années plus tôt, Séléna a refusé de passer des essais, certaine que son jeu serait à la hauteur. Immédiatement, l'actrice a été remplacée par Béatrice Delfe.
Evelyn Séléna assure que même si elle avait essayé ces tests, il n'y aurait eu aucune chance qu'elle soit prise, Dominique Collignon-Maurin n'ayant pas eu le droit, lui aussi, de réinterpréter Luke dans Star Wars : Les Derniers Jedi deux ans plus tard, le directeur artistique lui ayant préféré Bernard Lanneau.
De la bouche de Séléna : "Tous les gens de Dubbing Brothers s’arrachent les cheveux à cause de Disney."
Les Indestructibles 2 (2018)
Incredibles 2
1 h 58 min. Sortie : 4 juillet 2018 (France). Animation, Action, Aventure
Long-métrage d'animation de Brad Bird
Walter-Mouse a mis 7/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Les stars-talents n’étonnent plus de nos jours et le choix d’en mettre dans Les Indestructibles 2 n’a surpris personne malheureusement. L’idiotie a été de prendre Gérard Lanvin pour succéder à Emmanuel Jacomy, voix déjà acceptée par le grand public pour prendre la relève de Marc Alfos (il doublera Mr. Indestructible dans toutes ses apparitions post-2012, comprenant les jeux vidéos Disney Infinity et LEGO Les Indestructibles), alors qu’il n’y avait pas besoin de star pour promouvoir un film si attendu et que la voix de cette star ne colle pas du tout avec le personnage.
Mais là où l’idiotie a rejoint la crasse, ce fût pour le choix de Louane en Violette, ou comment remplacer une pop star par une autre pop star. Lorie n’a même pas été envisagée par le studio alors qu’elle sortait de 7 années d’association avec Disney pour la saga de La Fée Clochette, achevée en 2015, et qu’elle était la première voix de Violette. Mais on lui aura préféré une jeune chanteuse plus bancable, quand bien même elle est une comédienne médiocre (pour rester poli) et que sa voix n’allait pas non plus avec le personnage.
La Reine des Neiges II (2019)
Frozen II
1 h 43 min. Sortie : 20 novembre 2019 (France). Comédie musicale, Fantastique, Aventure
Long-métrage d'animation de Chris Buck et Jennifer Lee
Walter-Mouse a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Le clou du spectacle arrive finalement en 2019 avec le renvoi de Anaïs Delva, voix iconique de La Reine des Neiges depuis 2013, ayant très largement contribué au succès national de la franchise, ayant joué Elsa dans la quasi-totalité des produits dérivés autour du film (courts-métrages, séries, parodies LEGO, spectacles) et étant jusqu’alors la muse des studios avec ses multiples collaborations (Cendrillon, Descendants, les albums We Love Disney etc…). Les raisons. Inconnues à ce jour... ou presque.
Déjà en début d’année 2019, des rumeurs (infondées et démenties par Anaïs Delva elle-même) parlaient de son éviction suite à son absence dans le film Ralph 2.0, son silence étrange sur les réseaux sociaux et son caméo douteux dans Alad’2 où elle tournait en ridicule le personnage qui l’avait rendu célèbre.
Pourtant, et c’est là que les choses se corsent, Anaïs Delva continuera à jouer pour Disney, doublant même Makini dans la série La Garde du Roi Lion vers 2018. Mais au bout d’une dizaine d’épisodes, elle est inexplicablement remplacée par Aurélie Konaté qui devient la seule voix du personnage. Après cela, le mystère demeure quant au retour de Delva (la chanteuse allant jusqu’à supprimer quasiment chaque post en lien avec La Reine des Neiges II) et c’est finalement à deux mois de la sortie en salles que la nouvelle tombe, la comédienne est remerciée et remplacée par Charlotte Hervieux qui hérite du rôle de Elsa de façon définitive.
Finalement, la comédienne s'exprime enfin sur son absence deux jours plus tard et parle d'une relation de travail humainement compliquée depuis 2017, ce qui aurait motivé les dirigeants à se passer de ses services. Le conflit viendrait donc (encore une fois) d'une personne impliquée chez Dubbing Brothers.
On apprend également plus tard par d'autres sources que son absence dans Ralph 2.0 serait dûe à une indisponibilité (elle ne sera pas la seule, il en sera de même pour China Moses, surbookée).
Durant une scène de La Reine des Neiges II impliquant la réutilisation des vieux enregistrements du premier film, seule Anaïs Delva a vu sa voix être supprimée, Charlotte Hervieux redoublant le court extrait de Libérée, Délivrée.
Seul l'avenir nous dira ce qu'il adviendra de sa voix.
Aladdin (2019)
2 h 09 min. Sortie : 22 mai 2019 (France). Aventure, Comédie, Romance
Film de Guy Ritchie
Walter-Mouse a mis 3/10 et a écrit une critique.
Annotation :
Le Québec a toujours été très à cheval sur la qualité de leurs doublages depuis que les productions hollywoodiennes ont la chance d'être régulièrement adaptées en Belle Province. Les films Disney n'y font pas exception. Les textes sont tous retravaillés pour correspondre au mieux à la langue et à la culture du territoire, et avoir leur identité propre face aux versions françaises.
Pourtant, depuis 2010, un hic commence avec la sortie de Raiponce où les mêmes paroles sont imposées pour les chansons en VF et en VQ. L'accident se reproduit 3 ans plus tard avec La Reine des Neiges où, en plus d'avoir à nouveau les mêmes traductions, DisneyFrance contraignent le Québec à laisser uniquement la performance chantée d'Anaïs Delva pour leur doublage.
Très vite, il est entendu que Disney US laissent un contrôle total à DisneyFrance pour s'occuper des deux versions francophones. Et la filiale française n'a pas envie de se fouler, continuant sur sa lancée et en arrivant à des absurdités comme celle du remake d'Aladdin.
En Mars 2019, la bande-annonce québécoise est dévoilée et à la stupeur générale, les chansons sont celles de la version française, adaptées de la VF de 1992 et avec une nouvelle fois les chanteurs français. Contrairement aux derniers films d'animation cités plus haut, la France renie cette fois ouvertement un héritage culturel du Québec en refusant de se baser sur la VQ de 1992. Les québécois, en grand nombre, montent au créneau et gueulent à l'unisson pour empêcher cette hérésie. Leur colère vient aux oreilles de DisneyFrance qui, pour arrêter la polémique, décident de redoubler en urgence certaines chansons du film par les voix françaises, dont Ce Rêve Bleu qui redevient Un Nouveau Monde. La VQ reste malgré tout incohérente, les paroles n'ayant pas eu le temps d'être réadaptées par rapport aux nouvelles images et la bande-originale mélangeant français et québécois à cause d'un redub express mal fichu.
Il sera révélé à la radio par les voix québécoises du dessin animé qu'il ne s'agissait pas d'une erreur et que DisneyFrance voulaient sciemment que le Québec n'ait pas le droit à son adaptation.
La Reine des Neiges (2013)
Frozen
1 h 42 min. Sortie : 4 décembre 2013 (France). Aventure, Jeunesse, Musique
Long-métrage d'animation de Chris Buck et Jennifer Lee
Walter-Mouse a mis 9/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
(Complément sur La Reine des Neiges II)
Et dans le même genre de sale coup bas, le doublage québécois de La Reine des Neiges II a également pris plein la figure à cause d'une gestion catastrophique.
En effet, en plus d'avoir à nouveau la voix française d'Elsa pour les parties chantées (et à nouveau une comédienne différente, à savoir Charlotte Hervieux, faisant que le Québec se retrouve avec 3 voix différentes pour un personnage, payant les conneries de la France), les comédiens Gabriel Lessard et Éveline Gélinas, voix québécoises de Kristoff et d'Iduna, ont tous deux doublé les passages chantés pour leurs personnages mais DisneyFrance ont purement et simplement refusé de valider leurs performances, sans leur donner la moindre explication alors qu'ils avaient durement bosser sur ces morceaux pendant des semaines. Et ce alors que Gabriel Lessard avait été la voix chantée de Kristoff depuis le 1er film, y compris sur les courts-métrages, et que Éveline Gélinas est chanteuse de profession.
À la place, DisneyFrance vont (encore) imposer leurs comédiens, faisant que Prisca Demarez est la voix chantée de la reine Iduna en VQ et que Kristoff se retrouve avec une autre voix chantée bien connue des fans français, celle de Michaël Lelong, qu'on a notamment pu entendre en Simba adulte et en Varian dans les chansons du remake du Roi Lion et de la série Raiponce.
Si les comédiens québécois se sont dits dégoûtés, le public français, lui, peut pousser un ouf de soulagement. La version redoublée de J'ai Perdu le Nord par Michaël Lelong, faite en quatrième vitesse, ayant été prévue pour faire également partie de la VF au cas où Donald Reignoux n'aurait pas été capable d'interpréter la chanson et de convaincre les décisonnaires. Fort heureusement, la performance du comédien a été retenue et nous a épargné cette horrible version française totalement désincarnée et vide d'émotions.
https://youtu.be/nGjRFCbs2K8
Gardez bien ça en tête, c'est cette merde qui a failli être dans la VF finale.